Compare proclamation with translation

Other translations:

Worldly attitude.... only love redeems....

The worldly attitude harbours the greatest danger for the soul, for it is held back from spiritual striving, it is demanded to take the body into consideration.... thus the will, the thinking and feeling of man is only directed towards creating all comforts for the body. And consequently the soul is prevented from willing the spirit within it, the spiritual is therefore disregarded and the soul either stops in its higher development or it regresses if the physical desire predominates and the human being turns more and more towards the world. For the spiritual realm will never be compatible with the earthly realm.... Worldly fulfilment will never bring salvation to the soul, man can never walk above and below at the same time, he will always have to do one at the expense of the other. And people do not consider this.... All their endeavours are directed towards the comfort of the body, and the soul must live in want as soon as the body's desire is fulfilled. But in what error do people walk when they believe that they fulfil their duties to God by following external ceremonies.... What God demands of people is a living faith in Himself and His word, which must also result in acting in accordance with the word of God. This word teaches the transience of everything earthly, and it gives knowledge of the meaning and purpose of life on earth and of the state of the soul after bodily death.... According to the word of God, life on earth must now be lived in order to shape the state of the soul after death into one full of light. And therefore everything that is earthly, i.e. transient, must be disregarded and only the imperishable soul must be considered as long as the human being remains on earth. However, the soul cannot develop progressively as long as it is prevented by physical desire from uniting with the spirit within itself. And the latter can only happen through working in love.... The neighbour must be considered more than one's own body, the human being must put aside his own "I" and be absorbed in loving his fellow human beings.... However, he who thinks only of himself is still so earthbound that it is difficult for him to detach himself from the earth.... Selfish love is the greatest obstacle to ascent, for selfish love is the opposite of neighbourly love, and only neighbourly love is truly redeeming, only neighbourly love signifies spiritual progress for the soul, and only neighbourly love shapes the human being in accordance with God's will. But every action that lacks neighbourly love is a purely formal act, something external that has no inner value and does not contribute in the slightest to the soul's transformation. Only love redeems, and if a person does not practice love, his soul will be lost for eternity....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Prédisposition mondaine – Seulement l'amour sauve

La prédisposition mondaine porte en elle le plus grand danger pour l'âme, parce que celle-ci est empêchée à toute tendance spirituelle, chez elle prévaut la considération du corps, et donc la volonté, les pensées et le ressenti de l'homme visent seulement à créer tous les plaisirs pour le corps. Et par conséquent l'âme est entravée dans sa fonction de seconder la volonté de l'esprit en elle, donc le spirituel reste inaperçu et l'âme reste arrêtée dans son développement vers le Haut, ou bien elle rétrograde lorsque la demande corporelle prend le dessus et que l'homme se tourne toujours plus vers le monde. Parce que le Royaume spirituel ne sera jamais conciliable avec le royaume terrestre. Les réalisations mondaines ne seront pas pour le bien de l'âme, car l'homme ne peut pas marcher en même temps en haut et en bas, il devra toujours faire une chose au détriment de l'autre et à cela les hommes ne pensent pas. Toutes leurs tendances sont pour le bien-être du corps et l'âme doit languir, lorsque le désir du corps est satisfait. Les hommes sont dans une grande erreur lorsqu’ils croient satisfaire leurs devoirs envers Dieu en exécutant des cérémonies extérieures. Ce que Dieu demande aux hommes est une foi vivante en Lui et en Sa Parole, ce qui doit aussi avoir pour conséquence des actes selon la Parole de Dieu. Cette Parole enseigne la caducité de tout ce qui est terrestre et fournit à la connaissance le sens et le but de la vie terrestre et de l'état de l'âme après la mort corporelle. Donc maintenant l’homme doit vivre sa vie terrestre selon la Parole de Dieu, pour former son âme dans un état lumineux après la mort, donc tout ce qui est terrestre, c'est-à-dire caduc, doit rester inaperçu et l’homme doit penser seulement à l'âme impérissable, tant que l'homme reste sur la Terre. Néanmoins l'âme ne peut pas se développer avec progrès, c'est-à-dire s'unir avec l'esprit en elle tant qu’elle est entravée par des désirs corporels. Et l'union peut se produire seulement au travers d’action dans l'amour. L’homme doit penser davantage au prochain qu’à son corps, l'homme doit mettre de coté son vrai « je » et s’ouvrir à des actions d'amour pour son prochain. Mais celui qui pense seulement à lui-même est encore si lié à la Terre qu’il lui sera difficile de se détacher de la Terre. L'amour de soi est le plus grand empêchement vers le Haut, parce que l'amour de soi est le contraire de l'amour pour le prochain, et seulement l'amour pour le prochain est salvateur, seulement l'amour pour le prochain signifie un progrès spirituel pour l'âme, et seulement l'amour pour le prochain forme l'homme selon la Volonté de Dieu. Mais chaque action qui est dépourvue d'amour pour le prochain est une action purement formelle, quelque chose d'extérieur qui n'a aucune valeur intérieure et ne contribue en aucune manière à la transformation de l'âme. Seulement l'amour sauve et si l'homme ne s'exerce pas dans l'amour, son âme va être perdue pour l'Éternité.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet