Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Schlafzustand.... Licht und Leben....

Wie im Schlafzustand wandeln die Menschen auf Erden dahin, sich gleichgültig überlassend der Ruhe und Untätigkeit, die jedoch größten Nachteil bedeutet für die Seele. Es ist ihnen die Zeit ihres Erdenwandels gegeben zur Erreichung eines Zieles, und dieses Ziel ist auch erreichbar, wenn sie nur dessen gedenken, daß ihnen eine Aufgabe gestellt ist und sie nun das Erdenleben bewußt leben. Wenige nur tun dies, die Mehrzahl aber läßt sich treiben und geht im Strudel der Welt unter, d.h., ihre Seelen erhalten keinen Auftrieb, sie bleiben im Schlafzustand, der sich in einen Zustand des Todes wandelt, wenn die Erdenlebenszeit beendet ist. Leben allein ist begehrenswert.... Doch kein Mensch denkt daran, daß er dem Tode zustrebt, dem er sehr wohl entfliehen kann.... Jeder Mensch liebt das Leben und strebt es doch nicht an, und es ist seine eigene Schuld, sein eigener Wille, wenn seine Seele in der Nacht des Todes versinkt.... Gedanken- und gewissenlos handelt er seiner Seele gegenüber, weil er sich nicht überlegt, daß seine Seele doch sein "Ich" ist und daß diese Seele nimmermehr vergehen kann. Er glaubt es nicht, wenngleich er darüber aufgeklärt wird, wenngleich er nicht gänzlich ohne Kenntnis darüber gelassen wird.... Und er kann nicht zwangsläufig zum Glauben gebracht werden.... und seine Gleichgültigkeit verhindert es, daß Licht zu ihm dringt.... Mit geschlossenen Augen geht er durch dieses Erdenleben, und öffnet er sie, dann schaut er nur nach Dingen, die seinem Körper begehrlich sind, doch bis zur Seele lässet er keinen Lichtstrahl dringen.... Diese bleibt in dunkler Nacht, im Schlafzustand, und findet zuletzt den Tod. Wie lichtvoll könnte sich euer Erdenleben gestalten, wenn euch das irdische Leben nicht genügen würde.... wenn ihr verlangtet, einen Blick zu tun in das geistige Reich.... wenn ihr Aufschluß verlangtet über eure Bestimmung und eure Erdenaufgabe. Ihr würdet nimmermehr im Dunkeln bleiben, das Licht von oben würde euch beglücken und euch mit dem Verlangen erfüllen, euch das ewige Leben zu erwerben.... Ihr würdet erwachen und tatkräftig an eure Arbeit gehen.... die Seele aus ihrer Umhüllung frei zu machen.... ihr würdet euch selbst befreien von Dunkelheit und Schwäche.... ihr würdet zum Licht und Leben eingehen und nimmermehr euren einstigen Zustand zurückwünschen, da ihr blind und schwach auf Erden wandeltet.... Ihr würdet das Leben begehren und auch erhalten.... Doch Licht und Leben können euch nur geschenkt werden, wenn ihr es ernstlich anstrebet. Solange ihr aber gleichgültig bleibt eurem "Ich" gegenüber, solange ihr nur euer körperliches Wohl suchet und der Seele nicht gedenket, bleibet ihr in der Nacht, und Finsternis wird auch euer Los sein nach eurem Ableben, weil ihr das Erdenleben nicht genützt habt, das euch zum Aufstieg aus der Nacht zum Licht gegeben wurde....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Sleep state.... Luz e vida....

As pessoas caminham sobre a terra como se estivessem em estado de sono, abandonando-se indiferentemente ao descanso e à inactividade, o que, no entanto, significa a maior desvantagem para a alma. O tempo da sua vida terrena é-lhes dado para alcançar um objectivo, e este objectivo também é alcançável se apenas se lembrarem que uma tarefa foi estabelecida para eles e que agora vivem conscientemente a vida terrena. Apenas alguns o fazem, mas a maioria deixa-se arrastar e afundar-se no redemoinho do mundo, ou seja, as suas almas não recebem elevação, permanecem num estado de sono que se transforma num estado de morte quando a vida terrena termina. Só a vida é desejável.... No entanto, nenhum ser humano pensa no facto de estar a lutar pela morte, da qual pode muito bem escapar.... Cada pessoa ama a vida e no entanto não luta por ela, e a culpa é sua, é sua própria vontade, se a sua alma se afunda na noite da morte.... Ele age irreflectida e inconscientemente para com a sua alma porque não considera que a sua alma seja afinal o seu "eu" e que esta alma nunca poderá jamais falecer. Ele não acredita, embora esteja esclarecido sobre o assunto, embora não fique completamente sem conhecimento sobre ele..... E ele não pode necessariamente ser levado a acreditar.... e a sua indiferença impede que a luz lhe chegue.... Ele passa por esta vida terrena com os olhos fechados, e se os abre, apenas olha para coisas que são desejáveis ao seu corpo, mas não deixa um raio de luz penetrar até à alma.... Permanece na noite escura, num estado de sono, e finalmente encontra a morte. Como poderia estar cheia de luz a sua vida terrena se a vida terrena não fosse suficiente para si.... se exigisse um vislumbre do reino espiritual.... se exigisse informações sobre o seu destino e a sua tarefa terrena. Nunca mais ficaria na escuridão, a luz do alto fá-lo-ia feliz e enchê-lo-ia com o desejo de adquirir a vida eterna.... Despertaria e iria energicamente para o seu trabalho.... para libertar a alma do seu recinto.... libertar-vos-íeis da escuridão e da fraqueza.... entraria na luz e na vida e nunca desejaria regressar ao seu estado anterior, quando caminhava cegamente e com fraqueza sobre a terra.... Desejaria vida e também recebê-la.... Mas a luz e a vida só lhe podem ser dadas se se esforçar seriamente por ela. Mas enquanto permaneceres indiferente ao teu "eu", enquanto procurares apenas o teu bem-estar físico e não pensares na alma, permanecerás na noite, e as trevas também serão o teu destino após a tua morte, porque não fizeste uso da vida terrena que te foi dada para ascenderes da noite para a luz...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL