Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님은 종말 전의 마지막 때에 많은 사람들을 필요로 한다.

너희가 자원하면, 나는 모두를 나를 섬기는 일을 위해 받아들인다. 왜냐면 내가 종말 전의 마지막 때에 구속하는 일을 해야 할 많은 일꾼이 필요하기 때문이다. 너희가 나에게 너희의 자세를 보이면, 너희의 이 땅의 운명은 너희의 의지에 합당하게 진행될 것이다. 다시 말해 너희는 항상 내 뜻대로 나와 내 나라를 위해 일할 수 있는 기회를 얻을 것이고, 너희는 심장에서 내 사명을 느낄 것이다. 너희가 나를 섬기기 위해 너희 자신을 한번 나에게 드리면, 너희는 느낌을 따라 너희 이웃에게 나를 대변할 것이고, 너희는 나와 내 이름을 위해 말하도록 내적으로 재촉받고, 너희가 만나는 사람들과 영적인 토론을 할 수 있는 모든 사람들에게, 너희의 도움이 필요한 모든 사람들에게 내 가르침을 선포할 것이다. 그렇지 않으면 내가 너희가 그들과 만나지 않게 했을 것이다.

나와 내 나라를 위해 행하는 일은 외적으로 선교하는 일로 보일 필요가 없다. 이 일은 일상생활에서 드러나지 않게 그러나 축복되게 행해질 수 있다. 왜냐면 어떠한 종교적인 방향과도 연결되지 않은, 교회의 조직에도 속하지 않은 또는 단지 형식적으로 교회의 조직에 속한 사람들을 얻어야만 하기 때문이다. 바로 이런 사람들이 내 복음을 이해할 수 있게 해야 한다. 생각을 서로 나누면서, 모두가 자신의 생각을 표현하는 곳에서 이런 일이 더 효과적으로 이뤄진다. 사람이 생각하도록 자극받게 되면, 더욱 성공을 기대할 수 있다. 그러나 나를 섬기기 원하는 이 땅의 내 종인 내 대리자는 스스로 나와 내 가르침에 대한 확신을 가지고 이웃에게 확신 있게 말할 수 있게 돼야만 한다.

스스로 자신 안에 진리를 영접한 사람은 진리로 충만하게 될 것이다. 그는 종말 전의 마지막 때의 동역자로 합당할 것이다. 왜냐면 그는 항상 지속적으로 진리가 없는 곳에 진리를 전해주려는 자극을 받기 때문이다. 그러므로 너희는 나로부터 특별한 사명을 받을 필요가 없다. 왜냐면 내가 너희 심장을 통해 너희가 무엇을 해야 할지 말해 주고, 이런 심장에 주는 표현을 자기 자신의 의지로, 내적인 재촉으로 느낄 수 있기 때문이다. 그러므로 너희가 나와 내 나라를 위한 일하려는 너희의 의지를 나에게 알린 후에, 내적으로 자극을 받는 일을 행하라. 나는 너희들 모두를 영접할 것이고, 내가 이 일을 축복할 것이다. 왜냐면 큰 영적인 위험이 많은 도움을 요구하기 때문이고, 이 도움을 사람의 입술을 통해 줘야만 하기 때문이다. 사람들을 자유의지 가운데 놔둬야만 할지라도, 그러나 그들에게 큰 위험을 벗어날 수 있는 길을 보여줘야 한다. 나는 모든 이웃의 혼에 대한 선한 의지를 축복할 것이고, 너희가 행할 수 있도록 도울 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

God heeft veel arbeiders nodig in de tijd voor het einde

U allen die bereidwillig zijn neem Ik in dienst. Want in de laatste tijd voor het einde heb Ik veel medewerkers nodig die zich verlossend bezig moeten houden. Maakt u Mij uw bereidwilligheid kenbaar, dan verloopt ook uw levenslot in overeenstemming met uw wil. Dat wil zeggen: u zult steeds gelegenheid hebben naar mijn wil werkzaam te zijn voor Mij en mijn rijk. En u zult mijn opdracht voelen in het hart. U zult, als u zich eenmaal heeft aangeboden Mij te dienen, gevoelsmatig voor Mij opkomen bij uw medemensen. U zult u innerlijk aangespoord voelen te spreken voor Mij en mijn naam, en mijn leer verkondigen aan al diegenen die uw weg kruisen, met wie u geestelijke debatten zult kunnen voeren en die uw hulp nodig hebben, daar Ik hen anders niet op uw pad zal leiden.

De arbeid voor Mij en mijn rijk hoeft niet naar buiten toe als missiewerk herkenbaar te zijn. Ze kan in het dagelijks leven verricht worden, onopvallend en toch zegenrijk, want juist die mensen moeten worden gewonnen die geen enkele band hebben met een religieuze stroming, die geen lid zijn van een kerkelijke organisatie of er alleen voor de vorm deel van uitmaken. Juist deze mensen moet mijn evangelie worden bijgebracht en dit is veel doeltreffender waar een gedachtenuitwisseling plaatsvindt en ieder van hen zijn eigen opvatting opgeeft.

Zodra mensen worden aangespoord om na te denken is er eerder succes te verwachten, maar daarom moeten mijn vertegenwoordigers, mijn knechten die Mij op aarde willen dienen, zelf van Mij en mijn leer overtuigd zijn, zodat ze tegenover de medemens ook overtuigd kunnen spreken. Wie de waarheid zelf in zich heeft opgenomen is ook van haar doordrongen. En hij is geschikt als medewerker in de laatste tijd voor het einde, want er is in hem voortdurend een drang om de waarheid te onderwijzen waar ze ontbreekt.

Daarom hebt u geen bijzondere opdracht van mijn kant nodig, omdat Ik u door uw hart zeg wat u zult moeten doen en deze uiting van het hart als eigen wil, als innerlijke drang voelbaar is.

Doe daarom waartoe u zich innerlijk gedrongen voelt nadat u Mij uw wil om te werken voor Mij en mijn rijk hebt kenbaar gemaakt. Ik neem u allen aan en geef u mijn zegen voor deze arbeid, omdat de grote geestelijke nood veel hulp vereist en deze door mensenmond moet worden gebracht, wil de medemensen de vrije wil gelaten blijven, maar hun toch een weg worden getoond die uit de grote nood wegvoert. Elke goede wil die uitgaat naar de ziel van de medemensen zegen Ik en Ik help u bij de verwezenlijking ervan.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte