Compare proclamation with translation

Other translations:

영원한 생명이 중요하다.

영원한 생명이 중요하다. 이 땅에서 인간이 죽은 후 영의 나라에서 혼의 삶이 중요하고, 모든 영원이 중요하다. 너희 사람들은 이런 것들이 차지하는 범위를 이해하라. 너희 자신이 영원한 너희의 운명을 창조한다는 것을 생각하고, 이 땅의 삶에 대해 너희에게 얼마나 큰 책임이 있는 지를 한번 생각해보라. 너희는 이 땅의 삶에서 너희는 축복될 수 있는 모든 수단을 사용할 수 있고, 너희가 사용하지 않는다면, 너희에게 헤아릴 수 없는 해를 끼치게 될 것이다. 너희가 이 땅에서 너희가 한 생각과 의지와 행동에 대한 책임을 지게 된다는 것을 생각하라. 너희가 해야 할 일을 하지 않은 것을 나중에 다시 할 수 없다는 것을 생각하고, 너희가 너희의 이 땅의 삶에 따라 가장 공의롭게 보응을 받는다는 것을 생각하라.

모든 생각과 모든 행동은 그 자체로 사람을 목표로부터 멀어지도록 역사하거나 또는 목표를 향하도록 역사한다. 그러므로 그가 추구하는 일이 항상 하나님을 기쁘게 하려는 일이 되야 한다. 이로써 그가 언젠가 심판대 앞에서 합격할 수 있게 되야 한다. (1950년 11월 14일) 너희 혼의 구원이 중요하다. 너희는 이 땅에서 사는 동안 단지 육체와 육체의 필요에 관심을 기울이고 혼에는 관심을 기울이지 않는다. 그러나 하나님의 사랑은 너희가 타락하기를 원하지 않고, 너희가 영원히 멸망당하기를 원하지 않고, 너희가 영원한 생명을 얻기를 원한다. 하나님의 사랑은 너희가 이 땅에 머무르는 동한에 너희를 얻으려고 시도한다.

하나님은 무한한 인내로 너희의 실수와 약점을 인내하고, 그의 긍휼은 제한이 없다. 너희가 이 땅에서 사는 동안 하나님의 사랑이 너희에게 향하고 너희와 연합을 갈망한다. 가장 높은 사랑과의 이런 연합이 너희를 축복된 상태가 되게 하고, 하나님은 너희가 이런 축복된 상태가 되게 해주기를 원한다. 왜냐면 너희 모두가 하나님의 자녀이기 때문이다. 너희가 축복된 상태가 되기를 원하지 않은 동안에는 너희를 축복된 상태로 인도하는 일은 아주 어려운 일을 시작하는 것이다. 그러나 그런 의지에 강요할 수 없고, 너희는 전적으로 자유한 가운데 너희 자신을 변화시켜야만 하고, 너희가 한때 영원한 창조주 아버지인 하나님에 의해 생성된 존재로써 원래의 성품을 다시 되찾아야만 한다. 그러면 너희는 다시 하나님을 닮은 존재가 되고 하나님의 빛 가운데 소멸되지 않고 하나님과 연결을 이룰 수 있게 된다.

너희의 성품을 이렇게 변화시키는 일이 너희의 이 땅의 과제이고 너희의 목표이고 너희가 받은 사명이다. 너희가 단지 하나님을 갈망한다면, 이 과제는 어려운 과제가 아니다. 그러나 너희가 세상의 추종자이면, 힘든 싸움이 필요하게 된다. 그러므로 세상은 너희의 원수이고 너희에게 위험이고 너희에게 멸망이다. 그러므로 너희는 세상을 피해야 하고, 세상에 묶이지 않아야 하고, 세상을 극복해야 하고 유일하게 하나님의 나라를 추구해야 한다. 하나님 나라는 너희에게 진실로 훨씬 더 귀중한 재물을 제공한다. 너희는 하나님을 갈망해야 한다. 하나님은 너희를 행복하게 하는 모든 것을 너희에게 줄 수 있고 주기를 원한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Es geht um das ewige Leben....

Es geht um das ewige Leben.... um das Leben der Seele im geistigen Reich nach dem Ableben des Menschen auf der Erde.... Es geht um die ganze Ewigkeit. Begreifet ihr Menschen die Tragweite dessen, denket einmal darüber nach, welch große Verantwortung ihr habt im Erdenleben, in dem ihr selbst euch das Los in der Ewigkeit schaffet, in dem euch alle Mittel zur Verfügung stehen, selig zu werden, und die ihr ungenützt lasset zu unermeßlichem Schaden für eure Seele. Bedenket, daß ihr zur Verantwortung gezogen werdet für euer Denken, Wollen und Handeln auf Erden und daß ihr nichts mehr ungeschehen machen könnet, wie ihr auch nichts mehr nachholen könnet, was ihr versäumet habt zu tun.... daß ihr aber entsprechend eurem Erdenleben Vergeltung findet, und das in gerechtester Weise. Jeder Gedanke, jede Handlung wirkt sich von selbst so aus, daß der Mensch vom Ziel abgedrängt oder ihm zugeführt wird. Und darum soll sein Streben stets sein, sich das Wohlgefallen Gottes zu erwerben, um dereinst vor Seinem Richterstuhl bestehen zu können. (14.11.1950) Es geht um euer Seelenheil, und ihr achtet während des Erdenlebens nur des Körpers und seiner Bedürfnisse, der Seele aber achtet ihr nicht. Die Liebe Gottes aber will euch nicht fallenlassen, sie will nicht, daß ihr verlorengehet für ewige Zeiten, sondern daß ihr das ewige Leben habt.... Die Liebe Gottes wirbt um euch, solange ihr auf Erden weilet. Mit unendlicher Geduld erträgt Gott eure Fehler und Schwächen, und Seine Barmherzigkeit kennt keine Grenzen. Solange ihr auf Erden weilet, gilt euch Seine Liebe und verlangt nach Vereinigung mit euch. Und diese Vereinigung mit der höchsten Liebe versetzt euch in einen Zustand der Seligkeit, die Er euch bereiten will, weil ihr alle Seine Kinder seid. Es ist ein überaus schweres Beginnen, euch zur Seligkeit zu leiten, solange ihr selbst nicht den Willen dazu habt. Und doch kann dieser Wille nicht gezwungen werden, sondern in vollster Freiheit müsset ihr euch umgestalten und das Urwesen wieder annehmen, als das ihr einst euren Ausgang genommen habt von Gott, eurem Schöpfer und Vater von Ewigkeit. Dann seid ihr wieder Gott-ähnliche Wesen, die eine Verbindung mit Ihm eingehen können, ohne vergehen zu müssen in Seinem Licht. Und diese Wandlung eures Wesens ist eure Erdenaufgabe, euer Ziel und eure Bestimmung. Sie ist nicht schwer, so ihr nur nach Gott verlanget; sie kostet aber einen schweren Kampf, so ihr Anhänger der Welt seid. Daher ist die Welt euer Feind, eure Gefahr und euer Untergang. Und darum sollet ihr sie meiden, ihr sollet nicht in ihren Bann geraten, ihr sollet sie überwinden und allein nach dem göttlichen Reich trachten, das euch wahrlich um vieles köstlichere Güter bietet; ihr sollet nach Gott verlangen, Der euch alles geben kann und will, was euch selig macht....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde