Zaista je kratak vaš zemaljski život, ali beskrajno je dugo vrijeme nakon toga.... Zbog toga bi vi ljudi to vrijeme na zemlji trebali koristiti dobro, trebali biste sve neudobnosti preuzeti na sebe i svu snagu koristiti za dobro(bit) duše. Trebali biste se odreći sveg komfora, kako biste si odricanjem osigurali pravo na duhovna dobra koja vam određuju sudbinu u vječnosti, nakon smrti vašeg tijela koje je jedino koje ima koristi od zemaljskih dobara, a koja ne smije/ne može zadržati za uvijek.
Zemaljski život je samo [[kao]] trenutak, uspoređen sa vječnošću, i tom trenutku ne biste trebali pridavati toliko važnosti.... pa ipak, trebali biste ga smatrati neobično bitnim za vašu dušu.... neprestano se dakle trudeći koristiti ga na duhovni način. Naravno da imate osjećaj za vrijeme u vašem zemaljskom životu, koji vam omogućava da vam se dani i godine čine dugi.... Ali znajte da je ovom zemaljskom životu već prethodilo beskrajno vrijeme i da mu slijedi vječnost.... Vi ste međutim svjesni jedino vremena zemaljskog života, i time vam ono predstavlja sve.
Međutim, isto tako zna(j)te da s obzirom na zemaljsko tijelo morate umrijeti.... znate da je sve zemaljsko prolazno, znate da vam nakon smrti ništa od onoga što vam je tijelu bilo neophodno, što mu je stvaralo ugodu, ne može biti od koristi. Dakle računajte sa tim i brinite se za ono što vas očekuje nakon smrti tijela.... Vašim zemaljskim životom si duši možete urediti neobično divan život, ali isto tako i stanje patnje i mraka.... I uvijek vam iznova biva rečeno kako ne prestajete živjeti.... Iako u to ne želite vjerovati, nije da o tome nemate nikakvo znanje.... Računajte stoga sa tom mogućnošću i budite oprezni.... Živite dobro na zemlji i srce[[m si]] ne prianjajte uz materiju koja će vam pak jednog dana biti oduzeta.... Ne brinite se za tijelo na štetu vaše duše.... Prvo se starajte za nju, a tada ni tijelo neće morati gladovati [[= u smislu ‚neće loše proći’]], ali ne dozvolite vašim mislima da krenu pogrešnim putem, da zbog tijela dozvolite da vam duša gladuje. Jer ona je vaše pravo ja, ja koje je neprolazno i jednog dana može biti blaženo/sretno, ako na zemlji za tu blaženost radite i djelujete....
Najljepši trenuci na zemlji prolete kao pijanstvo, zemaljski užici ne usrećuju vas vječno, zemaljski život brzo prolazi.... ali sudbini u vječnosti ne možete uteći, i ona će biti uređena u skladu s tim kakav ste život na zemlji vodili.... vječni život ili duhovna smrt.... Vi si sami birate stanje u vječnosti, jer imate slobodu izbora kakvim životvom ćete živjeti na zemlji. Uredite si taj zemaljski život ispravno.... kako bi vam donio zrelost duše, a ne bio korišten za tjelesne uživancije.... jer samo kratko boravite na ovoj zemlji, ali beskrajno je duga vječnost.
AMEN
TranslatorHet leven op aarde is slechts kort, maar eindeloos lang is de tijd daarna. Daarom zouden jullie mensen deze tijd op aarde goed moeten benutten, jullie zouden alle last op jullie moeten nemen en alle kracht moeten benutten voor het heil van de ziel. Jullie zouden moeten afzien van het aangename van het leven, om door dit afzien het recht op geestelijke goederen zeker te stellen, die jullie lot bepalen in de eeuwigheid, na de dood van het lichaam, dat alleen van aardse goederen voordeel heeft, maar ze niet voor altijd mag behouden.
De duur van het aardse leven is als een ogenblik, vergeleken met de eeuwigheid, en aan dit ogenblik zouden jullie niet zoveel belang moeten hechten en het toch weer als uitermate belangrijk voor jullie ziel moeten beschouwen het dus steeds alleen geestelijk moeten proberen te benutten. Voor jullie aards bestaan hebben jullie weliswaar een tijdsbesef, dat jullie de dagen en jaren als lang doet voorkomen Bedenk echter, dat eindeloze tijden reeds aan dit aardse leven zijn voorafgegaan en dat de eeuwigheid volgt.
Jullie zijn je echter alleen van de tijd van het aardse leven bewust, en dit betekent daarom alles voor jullie. Maar jullie weten, dat jullie lichaam moet sterven jullie weten, dat al het wereldse vergankelijk is, jullie weten, dat na jullie dood niets jullie tot nut kan zijn, wat voor het lichaam onontbeerlijk was, wat hem welbehagen verschafte.
Houd er dus eerst rekening mee, en wees bezorgd, wat jullie na de lichamelijke dood te wachten staat Jullie kunnen tijdens het aardse leven een buitengewoon heerlijk bestaan voor jullie ziel voorbereiden, maar ook een toestand van kwelling en duisternis En steeds weer wordt jullie gezegd, dat jullie verder leven Jullie zijn daarover niet onwetend, ook niet wanneer jullie het niet willen geloven.
Houd daarom toch rekening met de mogelijkheid en neem voorzorgsmaatregelen Leid een juist leven op aarde, en hecht je hart niet aan de materie, die jullie toch weer afgenomen wordt Zorg niet voor het lichaam ten koste van jullie ziel Zorg eerst voor de ziel, en dan zal ook het lichaam niets hoeven ontberen, maar laat jullie gedachten geen verkeerde wegen gaan, waardoor jullie vanwege het lichaam de ziel gebrek laten lijden. Want de ziel is jullie eigenlijke ik, het ik, dat onvergangelijk is en dat eens zalig kan zijn, wanneer jullie op aarde voor deze gelukzaligheid bezig zijn en werken.
De mooiste uren op aarde gaan als in een roes voorbij, het aardse genot maakt jullie niet eeuwig gelukkig, het leven op aarde gaat snel voorbij maar het lot in de eeuwigheid ontgaat jullie niet, en dat zal zijn overeenkomstig het leven, dat jullie op aarde leidden eeuwig leven of geestelijke dood Jullie alleen kiezen de toestand in de eeuwigheid, want jullie zijn vrij, te kiezen, welk leven jullie op aarde leiden. Schat jullie aardse leven op de juiste waarde dat het jullie ziel de rijpheid oplevert, maar niet alleen voor het welbehagen van het lichaam benut wordt want jullie verblijven slechts kort op deze aarde, maar de eeuwigheid is eindeloos lang.
Amen
Translator