Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

« Bienheureux ceux qui croient sans avoir vu ! »

« Bienheureux ceux qui croient sans avoir vu. » Ce n'est pas une foi aveugle qui est demandée avec ces Paroles, mais c’est l’acceptation d’une foi sans preuve que J’attendais aussi de Mes disciples, mais Je ne l'ai pas trouvée. Donc Je leur ai dit : « Vous croyez parce que vous voyez, mais bienheureux ceux qui croient sans avoir vu....». Moi-même J’étais devant leurs yeux en tant que preuve. Mes Miracles les ont convaincus, ils ont reconnu Ma Sagesse, et donc ils croyaient que J'étais le Fils de Dieu, et ils Me suivaient. Leur foi était certes convaincue, la Voix intérieure leur disait qui J'Étais, et leur vie dans l'amour était la raison pour laquelle Je les ai choisis en tant que Mes disciples, Je leur ai donné la force de la connaissance, et malgré cela, souvent ils doutaient de Moi. Toujours de nouveau des doutes se levaient en eux, et pour les fortifier, Je Me suis souvent annoncé à eux. Je Me suis révélé à eux dans Ma Divinité. J'ai éclairé leur esprit. Je leur ai ouvert la vue intérieure, de sorte qu’ils pouvaient contempler la foule des Anges qui Me servaient, et ainsi chaque doute sur Moi, sur Ma Divinité, s’évanouissait. Mais leur foi était faible. Je Me suis montré à eux dans toute Ma Force, et toujours de nouveau ils oscillaient, de sorte que Je devais toujours Me révéler de nouveau, parce qu'ils devaient agir en tant que Mes disciples, parce qu'ils devaient représenter Ma Doctrine et porter aux hommes l'Évangile, et donc ils devaient être profondément croyants. Mais ils croyaient seulement parce qu'ils Me voyaient. Mais Je déclare bienheureux ceux qui ne voient pas et qui croient, parce que leur foi est à évaluer bien davantage parce qu'il n'est apporter aucune preuve, parce qu'elle peut être conquise seulement dans le cœur au moyen d'une activité d'amour et d’une réflexion. Certes Je Me révèle à eux, mais seulement de sorte que leur foi reconnaisse d'abord la Révélation comme telle, car sans foi elle peut aussi être refusée. Mais celui qui veut croire, le pourra, parce qu’en lui Mon Esprit agit, si seulement il croit en MOI en tant qu’Amour, Sagesse et Omnipotence, et s'il vit selon Mon Commandement d'Amour ! JE l’appelle bienheureux, s'il acquiert la foi, si pour lui il ne faut aucune preuve, s'il laisse valoir seulement l’Action de l'Esprit comme preuve, bien qu’elle puisse de toute façon être mise en doute, toutefois elle est reconnue par celui qui vit dans l'amour, et qui donc deviendra un jour bienheureux !

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Zalig zij die niet zien en toch geloven!

"Zalig zij die niet zien en toch geloven!". Het is geen blind geloof dat door deze Woorden van MIJ gevraagd wordt - maar bedoeld is het geloof zonder bewijzen dat IK ook van Mijn discipelen verwachtte, maar niet vond. Dus sprak IK tot hen: "Jullie geloven omdat jullie zien, doch zalig zijn zij die niet zien en toch geloven!". IKZelf was voor hen een zichtbaar bewijs - Mijn wonderen overtuigden hen, Mijn Wijsheid beseften ze en dus geloofden zij dat IK GOD's ZOON was en ze volgden MIJ na.

Hun geloof was wel ook een overtuigd geloof - de innerlijke stem vertelde het hun Wie IK zou zijn en hun leven in liefde dat de reden was dat IK hen tot Mijn discipelen koos, gaf hun ook de kracht dit in te zien - en toch twijfelden zij vaak aan MIJ. En steeds weer kwamen er twijfels in hen boven, en om ze te sterken maakte IK MIJ vrij vaak aan hen bekend. IK openbaarde MIJ aan hen in Mijn Goddelijkheid, IK verlichtte hun geest, IK opende hun innerlijk gezichtsvermogen - zodat zij de schaar van engelen konden zien die MIJ dienden - en zo bevrijd werden van elke twijfel aan MIJ - aan Mijn Goddelijkheid.

En toch was hun geloof zwak. IK toonde MIJ aan hen in alle Kracht en steeds weer wankelden zij, zodat IK MIJ steeds opnieuw aan hen moest openbaren, omdat zij als Mijn discipelen werkzaam moesten zijn, omdat zij Mijn leer moesten uitdragen en de mensen het evangelie zouden brengen en daarom zelf diep gelovig moesten zijn - doch alleen omdat zij MIJ zagen, geloofden zij.

IK echter prijs zalig die niet zien en toch geloven, want het geloof, waarvoor geen bewijs te leveren is, is bij hen veel hoger te waarderen, het kan alleen in het hart verworven worden door werken van liefde en nadenken. Wel openbaar IK MIJZelf ook aan hen, doch alleen zo dat hun geloof eerst de openbaring als zodanig herkent - terwijl deze zonder geloof afgewezen kan worden.

Doch wie geloven wil zal het ook kunnen - omdat Mijn GEEST in hem werkt als hij maar in MIJ gelooft als de Liefde, Wijsheid en Almacht - en als hij leeft volgens Mijn gebod van de liefde. IK prijs hem zalig als hij zich dit geloof eigen maakt, als er voor hem geen bewijzen nodig zijn, als hij alleen maar het werkzaam zijn van de geest als bewijs laat gelden - dat evenzo betwijfeld kan worden maar dat wordt ingezien door hem die in de liefde leeft - en die daarom eens zalig zal worden.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte