Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

« Bienheureux ceux qui croient sans avoir vu ! »

« Bienheureux ceux qui croient sans avoir vu. » Ce n'est pas une foi aveugle qui est demandée avec ces Paroles, mais c’est l’acceptation d’une foi sans preuve que J’attendais aussi de Mes disciples, mais Je ne l'ai pas trouvée. Donc Je leur ai dit : « Vous croyez parce que vous voyez, mais bienheureux ceux qui croient sans avoir vu....». Moi-même J’étais devant leurs yeux en tant que preuve. Mes Miracles les ont convaincus, ils ont reconnu Ma Sagesse, et donc ils croyaient que J'étais le Fils de Dieu, et ils Me suivaient. Leur foi était certes convaincue, la Voix intérieure leur disait qui J'Étais, et leur vie dans l'amour était la raison pour laquelle Je les ai choisis en tant que Mes disciples, Je leur ai donné la force de la connaissance, et malgré cela, souvent ils doutaient de Moi. Toujours de nouveau des doutes se levaient en eux, et pour les fortifier, Je Me suis souvent annoncé à eux. Je Me suis révélé à eux dans Ma Divinité. J'ai éclairé leur esprit. Je leur ai ouvert la vue intérieure, de sorte qu’ils pouvaient contempler la foule des Anges qui Me servaient, et ainsi chaque doute sur Moi, sur Ma Divinité, s’évanouissait. Mais leur foi était faible. Je Me suis montré à eux dans toute Ma Force, et toujours de nouveau ils oscillaient, de sorte que Je devais toujours Me révéler de nouveau, parce qu'ils devaient agir en tant que Mes disciples, parce qu'ils devaient représenter Ma Doctrine et porter aux hommes l'Évangile, et donc ils devaient être profondément croyants. Mais ils croyaient seulement parce qu'ils Me voyaient. Mais Je déclare bienheureux ceux qui ne voient pas et qui croient, parce que leur foi est à évaluer bien davantage parce qu'il n'est apporter aucune preuve, parce qu'elle peut être conquise seulement dans le cœur au moyen d'une activité d'amour et d’une réflexion. Certes Je Me révèle à eux, mais seulement de sorte que leur foi reconnaisse d'abord la Révélation comme telle, car sans foi elle peut aussi être refusée. Mais celui qui veut croire, le pourra, parce qu’en lui Mon Esprit agit, si seulement il croit en MOI en tant qu’Amour, Sagesse et Omnipotence, et s'il vit selon Mon Commandement d'Amour ! JE l’appelle bienheureux, s'il acquiert la foi, si pour lui il ne faut aucune preuve, s'il laisse valoir seulement l’Action de l'Esprit comme preuve, bien qu’elle puisse de toute façon être mise en doute, toutefois elle est reconnue par celui qui vit dans l'amour, et qui donc deviendra un jour bienheureux !

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

‘BLAŽENI SU ONI KOJI NISU VIDJELI A IPAK SU POVJEROVALI....’ - (Ivan 20:29)

‘Blaženi su oni koji nisu vidjeli a ipak su povjerovali....’ . Ove Moje Riječi ne zahtijevaju slijepu vjeru nego stoje za vjeru bez dokaza, koju Sam Ja također očekivao od Mojih učenika a ipak je nisam pronašao. ‘Budući si Me vidio, povjerovao si: blaženi su oni koji nisu vidjeli a ipak su povjerovali....’ Ja Osobno Sam stajao pred njihovim očima, Moja čudesa su ih uvjerila, oni su prepoznali Moju mudrost, i stoga su vjerovali da Sam bio Božji Sin i slijedili su Me. Njihova je vjera doista bila uvjerena, unutarnji glas im je rekao tko Sam bio i njihov život Ljubavi, koji je bio razlogom zašto Sam ih odabrao kao Moje učenike, im je također dao moć shvaćanja, a ipak oni Me često dvojbili; opet i iznova ove su dvojbe izronile na površinu i kako bi ih osnažio Ja Sam im otkrio Sebe mnogo puta, ukazao Sam im Sebe u Mojoj božanstvenosti, osvijetlio Sam njihov duh, otvorio Sam njihovo unutarnje oko tako da su bili sposobni vidjeti vojsku anđela koji Mi služe i na taj su način izgublili svu dvojbu u pogledu Moje božanstvenosti. A ipak njihova je vjera bila slaba.... Ukazao Sam im Sebe u punoj snazi, a oni su se opetovano kolebali, tako da Sam morao uvijek iznova Sebe otkriti, budući su oni bili naumljeni raditi kao Moji učenici, budući su oni bili naumljeni zastupati Moje učenje i donijeti Evanđelje ljudima i prema tome je njihova vjera trebala biti duboka. I budući su Me oni vidjeli, oni su povjerovali.... Ali Ja nazivam blaženima one koji ne vide a ipak vjeruju.... Jer njihova je vjera njima daleko veće priznanje [[(korist)]], kako ne može biti dokazana, ona može jedino biti stečena u srcu kroz aktivnost Ljubavi, molitvu i prosuđivanje.... Premda Ja Sebe također otkrivam njima ali na način da jedino vjera može prepoznati očitovanje kao takvo i da bez vjere ono može biti odbačeno. Ja ga nazivam blaženim ako on zadobije ovu vjeru, ako on nema potrebe za dokazom, ako on jedino prihvati djelovanje duha kao dokaz, koje se sasvim izvjesno također može dvojbiti ali koje je prepoznato od strane osobe koja živi život Ljubavi i koja će prema tome postati blažena jednog dana.

AMEN

Traducteurs
Traduit par: Lorens Novosel