Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Macht des Gebetes.... Fliehet die Freuden der Welt.... Körper und Seele....

So versuche einmal, dich in den Zustand zu versetzen, daß du nur die Sinne hinlenkst zu Gott, und wenn deine Gedanken abirren wollen, so rufe Ihn um Hilfe an. Jedes Wort von uns vernimmst du dann hell und klar, denn die Macht des Gebetes ist unsagbar groß, ihr kennet sie nur noch nicht recht.... In weltlichen Dingen wird euch die Erfüllung eures Gebetes faßbar, jedoch im Geistigen ist sie euch nicht so merkbar, doch die Seele zieht übergroßen Nutzen davon, wenn ihr euch innig an den himmlischen Vater wendet. Und das ist der Segen des Gebetes, daß ihr euch immer höher entwickelt und der Druck von der Seele immer mehr abfällt. Es hebt sich die Seele empor und nimmt nicht mehr so Anteil an irdischem Leid, und das läßt auch den Körper das Leid viel leichter ertragen. In Stunden irdischer Not kehrt die Seele wohl wieder in den Körper zurück und gibt ihm die Kraft, im Hinblick auf die Ewigkeit alles geduldig auf sich zu nehmen, denn Körper und Seele ringen gemeinsam um den inneren Frieden. Fliehet die Freuden der Welt!.... Nicht oft genug kann euch diese Mahnung zugehen, denn dann erst wird euch euer geistiges Sein so recht vor Augen gestellt werden können. Die Gedanken zu Gott erheben ist um vieles wertvoller, als sie den irdischen Freuden zu widmen, und ihr beginnet gleichzeitig die Trennung der Seele von dem Körper. In unsere Sphären geleitet, ist solche Möglichkeit der Seele geboten, daß sie bald mit dem in ihr schlummernden Geist Fühlung nimmt und das Erdendasein für sie nur noch Mittel zum Zweck ist. Sie wird nur immer den Körper anregen, den irdischen Pflichten nachzukommen und sich voll einzusetzen für ein Wirken in Liebe.... die Liebe zu pflegen mit aller Kraft und dadurch der Seele immer neue Kraft zuzuführen, die wieder der Vereinigung mit dem Gottesgeist gilt. Emsiges Arbeiten des Körpers mit der Seele muß geistigen Erfolg haben. Es bedarf daher nur des Segens von oben, der in innigem Gebet erfleht werden soll. Ein jeder Stoßseufzer, zum Himmel gesandt in kindlichem Vertrauen, sichert euch auch des Himmels Unterstützung, und in geistiger Sorge werdet ihr auch keine Bitte vergebens tun. Denn alles ist der Gottheit offenbar, so auch der innerste Herzenswinkel, wenn aus diesem ein Hilferuf zum Vater dringt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

기도의 힘.... 세상의 기쁨을 피하라.... 몸과 혼....

한번 너의 감각을 하나님께 향하고 있는 상태에 처하려고 시도하라. 너의 생각이 여기서 벗어나길 원하면, 그분에게 도움을 요청하라. 그러면 너는 우리의 모든 말을 밝고 분명하게 들을 것이다. 왜냐하면 기도의 힘이 말할 수 없을 정도로 크기 때문이다. 너희가 단지 이 능력을 아직 제대로 알지 못하고 있다. 너희가 세상적인 일에서 기도의 성취를 파악할 수 있지만 영적으로는 너희가 성취를 파악할 수 없다.

그러나 너희가 긴밀하게 하늘의 아버지께 돌아갈 때 혼은 눈에 띄지 않게 엄청난 유익을 얻는다. 기도의 축복은 너희들이 자신을 더 높이 성장시키는 일이고 혼에 대한 압력이 점점 더 줄어드는 일이다. 혼은 일어서고 더 이상 이 땅의 고통에 아주 영향을 받지 않으며, 또한 육체가 고통을 훨씬 쉽게 견디게 한다. 이 땅의 고난의 시간에 혼은 몸으로 돌아와 너희에게 영원을 바라보며 모든 것을 인내하며 받아들일 수 있는 힘을 준다.

왜냐하면 몸과 혼이 내면의 평화를 위해 함께 싸우기 때문이다. 세상의 기쁨을 피하라! 이 경고를 너희에게 아무리 자주 해주어도 충분하게 해줄 수 없다. 그러면 비로소 너희가 영적인 존재임을 너희에게 올바르게 제시해줄 수 있기 때문이다. 생각을 하나님께 드리는 일이 이 땅의 기쁨에 바치는 것보다 훨씬 더 가치가 있다. 너희는 동시에 혼과 육체를 분리시키는 일을 시작한다.

우리의 영역으로 인도를 받은 혼은 그 안에서 잠들어 있는 영과 곧 접촉할 수 있는 가능성을 제공받고, 이 땅에 존재하는 일은 이런 혼들에게 단지 목적을 위한 수단이다. 혼은 항상 단지 이 땅의 의무를 완수하고 사랑 안에서 역사하고, 모든 힘을 다해 사랑을 돌보도록 몸에게 자극을 해줄 것이다. 이로써 혼이 다시 하나님의 영과 연합을 위한 새로운 힘을 끊임없이 공급받게 한다. 육체와 혼이 부지런하게 하는 일은 영적인 성공을 해야만 한다.

그러므로 필요한 일은 단지 위로부터 오는 축복을 긴밀한 기도로 간청하는 일이다. 어린 아이와 같은 신뢰로 하늘로 보내진 모든 한숨은 너희에게 하늘의 지원을 보장하고, 영적인 염려를 하는 너희에게 헛되이 구한 것이 되지 않을 것이다. 심장의 가장 안쪽 구석을 포함하여 모든 것이 신성에게 드러나기 때문에 아버지에게 도움을 청하는 외침이 나올 때. 육체와 혼의 부지런한 일은 영적으로 성공해야 한다.

그러므로 단지 긴밀한 기도로 간청해야 할 위로부터 오는 축복이 필요하다. 어린 아이처럼 하늘로 보내진 모든 한숨은 하늘의 지원을 보장하고, 너희가 영적인 걱정 속에서 헛되이 구한 것이 되지 않을 것이다. 심장의 가장 깊은 구석에서 아버지께 도움을 청할 때, 이 모든 요청이 신성에게 알려지기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박