Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Nähe des Herrn.... Kindliches Vertrauen.... Schlichte Form....

In geregelter Tätigkeit vergehen die Tage deines Lebens, so daß du nimmer zu fürchten brauchst, in Sorge um dein körperliches Wohlergehen zu sein, denn es wird dir immer gegeben werden, was du bedarfst für das Leben auf Erden. Doch in all deiner Tätigkeit darfst du nie des Herrn vergessen.... was um dich ist, wird vergehen, doch was über dir ist, bleibt bestehen in Ewigkeit. Und deshalb soll dir das Heil der Seele allein wichtig sein, solange du lebst auf Erden. Der Heiland weilt immer bei dir, darum suche du, immer nur dich Seiner Nähe wert zu machen. Es bleibt euch Menschen vorbehalten, voll Vertrauen euch dem Herrn zu nahen oder fernab stehenzubleiben, aber immer wird der im Vorteil sein, der die Nähe des Herrn sucht, denn der Heiland nimmt ihn auf in aller Liebe.... Er freut Sich eines jeden Kindes, das Ihn sucht und kindlich vertrauend zu Ihm kommt. Und ohne Zögern wird Er ein solches Kind an Sein Herz nehmen und es teilhaftig machen aller Gnaden und himmlischen Freuden. Er wird ihm alle Weisheit unterbreiten.... Er wird ihm Licht geben und mit Seiner Gnadensonne bestrahlen und sein Herz erfreuen in jeder Weise. Und jedes gute Werk, das dieses Kind tut, legt Zeugnis ab von seinem guten Willen. Wo aber der Herr den guten Willen erkennt, da kommt Er mit aller Hilfe und Gnade dem Erdenkind entgegen und achtet darauf, daß dieses Kind Sein verbleibe. Die fernste Sicht wird Er ihm geben, daß sein Geist weilet weit über der Erde und es sich, obwohl es noch leiblich auf der Erde weilt, zurückwendet in die Sphären der ewigen Geistwesen.... Von dort wird ihm Hilfe geboten werden, wenn das Erdenkind den Anforderungen, die das Geistleben an es stellt, weniger gewachsen ist. Denn solches ist deren Aufgabe, zu bedenken ein jedes Erdenwesen mit äußerster Kraft, wenn es einmal die Erkenntnis eines ewigen Gottes gefunden hat.... So Sich der Herr Selbst äußert, so tut Er das immer in schlichtester Form, denn nimmer soll das Erdenkind gehemmt sein in seinem kindlichen Vertrauen.... und daß es schlichte Worte findet zum Vater als Sein treuestes, ergebenstes und liebeglühendstes Kind. Und dieses Kind wird dann reich bedacht werden.... es wird niemals zu darben brauchen, weder körperlich noch seelisch. Nur mit ganzem Herzen muß es verlangen zum Vater.... es darf keinerlei Mühe scheuen und jede Unbill auf Erden geduldig und ergeben annehmen, gleichsam als vom Vater über es verhängt.... es muß erkennen, daß alle diese nur zu seinem Seelenheil dienlich sind und sonach nur immer ein Liebesbeweis des göttlichen Heilands.... Dann wird es sicher sein Ziel erreichen.... es wird den Herrn in sein Herz aufnehmen und nimmer lassen von Ihm, Der auch Sein Kind nicht verlassen wird in Ewigkeit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Closeness of the lord.... childlike trust.... simple form....

The days of your life will pass in regular activity so that you will never have to worry about your physical well-being, for you will always be given what you need for life on earth. Yet in all your activity you must never forget the lord.... what is around you will pass away but what is above you will remain for eternity. And that is why the salvation of your soul alone should be important to you as long as you live on earth. The saviour is always with you, therefore you should always try to make yourself worthy of His presence. It is up to you humans to approach the lord full of trust or to stay far away, but the one who seeks the lord's closeness will always be at an advantage, for the saviour receives him in all love.... He rejoices in every child who seeks Him and comes to Him with childlike trust. And without hesitation He will take such a child to His heart and make it partaker of all graces and heavenly joys. He will impart all wisdom to him.... He will give him light and irradiate him with His sun of grace and gladden his heart in every way. And every good work that this child does bears witness to his good will. But where the lord recognizes the good will, He comes to meet the earthly child with all help and grace and takes care that this child remains His. He will give him the most distant vision so that his spirit will dwell far above the earth and, although he still dwells bodily on earth, he will turn back into the spheres of the eternal spiritual beings.... Help will be offered to it from there when the earthly child is less able to cope with the demands made on it by spiritual life. For this is their task to consider every earthly being with utmost strength once it has found the realization of an eternal God.... When the lord Himself expresses Himself He always does so in the simplest form, for the earthly child should never be inhibited in its childlike trust.... and that it finds simple words to the father as His most faithful, most devoted and most loving child. And this child will then be richly provided for.... it will never need to live in want, neither physically nor emotionally. It must only long for the father with all its heart.... it must not shy away from any effort and accept every adversity on earth patiently and devotedly, as if it were imposed on it by the father.... it must recognize that all these are only useful for the salvation of its soul and therefore only ever a proof of love from the divine saviour.... Then it will surely reach its goal.... he will take the lord into his heart and never leave Him, Who will not abandon His child for eternity....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers