Primerjaj objavo s prevodom

Več prevodov Naključna objava:

STANJE SVETLOBE....

Življenje v onostranstvu v stanju svetlobe je ljudem ravno tako nezamisljivo. Ono tisočkratno presega vse zemeljske užitke. Kljub temu pa se ono popolnoma razlikuje od raznih zemeljskih užitkov in zaradi tega daje srečo in blaženost iznad vsakršne mere. In nobena količina človeške domišljije ne bi zadostovala, da si je celo samo v grobem moč zamisliti sliko, ki je skladna z Resnico. Namreč nebeška zadovoljstva, ki v teh sferah čakajo popolno bitje, so neprimerljiva s čemerkoli na Zemlji. Ravno tako tudi čutna (emotivna) sposobnost v stanju svetlobe presega vse zemeljske občutke. Zaradi tega ne bo na Zemlji nihče sposoben razumeti stopnje zadovoljstva, ki je podarjeno tem bitjem. V času (življenja) na Zemlji mora to ravno tako ostati nezamisljivo za bitje, da bo tako človeško bitje samo od sebe in ne zaradi nagrade težilo k popolnosti; namreč to znanje o tej neizmerni sreči v onostranstvu bi omogočilo, da bi vsi z največjo vnemo stremeli k njemu. Da pa bi se dosegla resnična popolnost, mora biti dobro narejeno zaradi dobrega in nagrada ne bi smela biti na prvem mestu. In zato je Nebeški Oče modro uredil, da človeštvo pusti v neznanju o tem, kar je pripravil tistim, ki Ga ljubijo.... On želi posedovati Ljubezen zemeljskih otrok; On želi biti njihov Oče in njihovo ljubezen nagraditi na Očetovski način.... da daje otroku vse, kar pripada tudi Njemu.... Zaradi tega težite k temu, da postanete resnični (pravi) Božji otroci.... da tako lahko sodelujete v vseh nebeških užitkih.... in vi boste za vekomaj blaženo srečni preko vsake mere.

AMEN

Prevajalci
Prevod: Lorens Novosel

De staat van licht

Het leven in het hiernamaals in de staat van licht is de mens eveneens onvoorstelbaar. Want het gaat alle aardse vreugden voor meer dan het duizendvoudige te boven, is echter van de hoedanigheid van de aardse vreugden geheel afwijkend en daarom bovenmate gelukkig makend en gelukkig stemmend. En alle fantasie van de mens is niet in staat bij benadering een beeld te ontwerpen dat overeenstemt met de waarheid, want er wachten een volmaakt wezen in die sferen hemelse vreugden, ter vergelijking waarvan niets aards zou kunnen worden aangehaald.

En evenzo is het gevoelsvermogen van de wezens in de staat van licht al het aardse gevoelen overtreffend en kan er daarom op aarde niemand de graad van welbehagen beseffen die de andere wezens beschoren is. Voor de tijd op aarde moet het voor het wezen ook onvoorstelbaar blijven, opdat de mens uit eigen beweging, echter niet ter wille van het loon, de volmaaktheid zal nastreven. Maar een weten van dit niet te begrijpen geluk in het hiernamaals zou alle mensen met grootste ijver ernaar laten streven, maar om waarachtig volmaakt te zijn moet het goede worden gedaan ter wille van het goede en mag het loon niet worden vooropgesteld.

En daarom is het wijs door de hemelse Vader ingericht, de mensen daarover in onwetendheid te laten wat Hij diegenen bereid heeft die Hem liefhebben. Hij wil de liefde van de aardse kinderen bezitten, Hij wil hun Vader zijn en hun liefde belonen op vaderlijke wijze: het kind alles geven wat het Zijne is. Streef er daarom naar ware kinderen van God te worden opdat u allen verrukkingen van de hemel deelachtig zult worden - en u zult mateloos gelukzalig zijn tot in alle eeuwigheid.

Amen

Prevajalci
Prevod: Gerard F. Kotte