Compare proclamation with translation

Other translations:

예수의 몸이 영화 됨.

나 자신의 볼 수 있는 겉형체로써 예수그리스도의 몸은 다르다. 그의 몸은 전적으로 영화되었고 그의 몸은 실제로 세상적인 물질이었고 그의 몯은 죽음으로부터 부활한 나에 의해 창조 된 존재들이 하나님을 영원히 볼 수 있고 하나님을 볼 수 있게 머물게 하기 위한 몸이었다. 그러나 그의 몸은 신적인 능력으로 생성되었고 동시에 이 몸은 이 땅의 육신의 어머니 마리아에게서 나온 같은 영적인 입자였고 영적인 입자들의 요구와 충동과 연약함을 가진 자신을 둘러싸고 있는 물질로부터 영향을 받는 환경에 대응해야 했다. 이로써 모든 다른 사람들과 같이 그의 몸은 육체의 욕망을 가지고 있었고 육체는 외부로부터 오는 모든 유혹에 반응했다. 그러나 항상 또 다시 예수의 의지에 능력으로 이런 모든 유혹에 저항했다.

이를 위해 지속적인 싸움이 필요했고 사랑 안에서 역사하려는 지속적인 자세가 필요했다. 왜냐면 예수는 모든 입자를 구속하기를 원했기 때문이다. 이런 입자들은 예수가 그의 혼 안에서 인간으로 존재하는 동안에 자신의 혼과 연결이 되었던 입자들이다. 그러나 이런 입자들은 어떤 다른 타락한 원래의 영에 속하지 않은 내 창조의 작품이었다. 나는 하나님이 원하는 질서 안에서 사람을 잉태할 수 있는 능력을 가진 사람을 택했다. 그러므로 그는 이제 또한 그의 육신의 겉형체를 이루는 구속되야 하는 입자들을 가졌다. 그러나 혼 안의 입자들은 혼에 속한 입자들로 머물렀다.

다음을 이해하라. 예수의 육체와 마리아의 육체는 순수하고 죄가 없이 생성되었다. 그러나 그들의 육체는 죄악 된 세상에 거했고 그러므로 세상의 공격으로부터 제외될 수 없었다. 그의 육체는 이런 가운데 자신을 증명을 해야만 했고 이런 공격에 대항해 더욱 심한 싸움을 싸워야만 했다. 왜냐면 내 대적자가 물질을 통해 자신을 나타낼 수 있기 때문이고 대적자가 순수한 혼을 감싸고 있는 모든 것을 통해 역사할 수 있는 기회를 가졌기 때문이고 모든 사람이 처해 있는 대항해 싸워야 하는 일과 모든 사람의 과제인 대적자의 유혹의 역사가 최고로 다양했기 때문이다.

너희 사람들은 이를 아직 이해하지 못할 것이다. 그러나 항상 너희는 예수의 몸과 마리아의 몸이 남김 없이 영화 되었다는 것과 그럴지라도 자신의 겉형체를 영의 나라로 가지고 갔고 이를 유지하는 유일한 존재라는 것을 믿어야 한다. 왜냐면 내가 나에 의해 창조 된 모든 존재에게 볼 수 있는 하나님이 되길 원했고 절대로 다시 분해가 될 수 없게 몸과 혼이 나와 하나가 되었기 때문이다.

예수의 혼에게 아직 구속받지 못하는 많은 영적인 존재들이 달라붙어 공격한 일이 마찬가지로 예수의 이런 어두움의 세력과의 싸움이 아주 어려웠다는 것을 강조하고 분명하게 한다. 왜냐면 이런 세력들이 내 대적자의 명을 따라 예수를 시험에 빠지게 하려고 했기 때문이다. 그러므로 예수는 절대로 자신의 육체에서 나오지 않았지만 그러나 그를 시험하기 위해 모든 외부에 있는 것들과 예수 주변의 사람들을 사용했던 어두움의 세력 편에서 주는 유혹들과 싸워야만 했다. 그러므로 그의 순수하고 죄 없는 육체는 측량할 수 없이 고통을 당해야만 했고 모든 종류의 공격에 대항해 싸워야만 했다.

그러나 그는 수많은 성숙하지 못한 영적인 존재들을 구속했고 이로써 이런 영적인 존재들은 인간으로써 이 땅에서 마지막 성장을 이뤘다. 이런 사람들을 분명하게 예수에 대해 입장을 취하는 일과 예수님을 따르는 삶을 통해 자주 알아볼 수 있다. 예수의 순수하고 죄가 없는 육체 때문에 그의 싸움이 쉬웠을 것이라는 생각을 절대로 영접해서는 안 된다. 왜냐면 그가 지속되는 성장 과정에 있는 영적인 존재을 돕고 구속하기를 원했기 때문에 단순하게 떨쳐 버려서는 안 되는 성숙하지 못한 영적인 존재들이 넘치게 그의 혼에 달라붙었기 때문이다.

그러나 예수의 육체가 남김 없이 영화 된 상태에서 혼에게 속하게 되었고 속한 가운데 머물렀다는 일이 너희 사람들이 마찬가지로 믿을만 하게 돼야만 한다. 왜냐면 내가 한 사람 안에 거한 일이 바로 특별한 하나님의 역사를 증거하는 순수한 영적인 잉태와 태어나는 과정들처럼 모든 특별한 조건들을 전제로 하는 일이기 때문이다. 그럴지라도 예수는 한 사람이었고 그의 싸움과 모든 육체의 입자들이 영화되게 하는 일은 다른 모든 사람과 마찬가지로 같은 방식으로 일어났고 사랑과 고난이 이 일을 가능하게 했다. 항상 단지 사랑과 고난이 사람들이 남김 없이 영화되는데 필요하게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De vergeestelijking van het lichaam van Jezus

Maar anders is het gesteld met het lichaam van Jezus Christus, dat geheel vergeestelijkt opstond uit de dood en dat als zichtbaar omhulsel van Mij zelf bleef bestaan om eeuwig voor de door Mij geschapen wezens een zichtbare God te zijn en te blijven.

Dit lichaam van Jezus was wel eveneens aardse materie, maar het was eens door goddelijke kracht verwekt. Het waren eveneens geestelijke substanties welke de aardse moeder van Zijn lichaam had voortgebracht en die zich in hun eisen, driften en ook zwakheden instelden op hun omgeving, die dus door de hen omringende materie beïnvloed werden, zodat het verlangen van het lichaam net zo was gericht als dat van andere mensen. Het lichaam reageerde dus op alle verzoekingen van buitenaf, maar steeds weer bood het weerstand aan al deze verzoekingen door de wilskracht van Jezus.

En dit vereiste een voortdurende strijd. Het vroeg een voortdurende bereidheid om in liefde werkzaam te zijn, omdat Jezus ook alle substanties wilde verlossen die door Zijn mens-zijn in verbinding waren getreden met Zijn ziel, maar die geen gevallen oer-geest toebehoorden, doch wat een scheppingswerk mijnerzijds is geweest, waartoe Ik de mens had uitgezocht die in staat was in de door God gewilde ordening een mens te baren die dan dus de substanties van deze in zich droeg, die voor Hem nu ook het lichamelijk omhulsel vormden. Die ook verlost moesten worden, maar deel bleven uitmaken van de ziel die daarin geborgen was.

Begrijp, dat het lichaam van Jezus en het lichaam van Maria rein waren en zonder zonde verwekt. Maar ze namen verblijf in een zondige wereld en bleven daarom ook niet verschoond van de verleidingen van deze wereld. Ze moesten zich daarin waarmaken. Ze moesten een nog hardere strijd voeren tegen zulke verleidingen, omdat mijn tegenstander zich nog kon uiten door de materie, omdat hij door alles wat een zuivere ziel omringde, gelegenheid had invloed uit te oefenen. En zijn werkzaam zijn bestond uit de meest verschillende verzoekingen, waaraan ieder mens is blootgesteld. En het strijden hiertegen is de opgave van ieder mens.

Dit zal voor u mensen nog onbegrijpelijk zijn, maar steeds zult u mogen geloven dat de totale vergeestelijking van zowel het lichaam van Jezus, als ook dat van Maria is gelukt. Dat Jezus echter als enig Wezen Zijn omhulsel meenam naar het geestelijke rijk en het behield, omdat Ik voor alle door Mij geschapen wezens tot een zichtbare God wilde worden en de algehele vereniging van lichaam en ziel met Mij had plaatsgevonden, die ook nooit meer kan worden opgeheven.

Dat er aan de ziel van Jezus nog veel geestelijks kleefde dat niet verlost was en dat haar in het nauw bracht, staat eveneens vast. En dat daarom de strijd van Jezus tegen deze duistere machten heel zwaar is geweest, wordt ook steeds weer benadrukt. Want deze krachten probeerden Hem in opdracht van mijn tegenstander ten val te brengen. En zo heeft Jezus ook moeten strijden tegen zulke verzoekingen, die nooit van Zijn eigen lichaam uitgingen, maar van de kant van die duistere macht werden uitgeoefend, die zich bediende van alles wat buiten Hem stond en wat de mens Jezus omgaf, om Hem te verleiden. En daarom had Hij onmetelijk te lijden en moest Hij strijden tegen kwellingen van allerlei aard, ondanks Zijn reine lichaam zonder zonden.

Maar Hij heeft ook veel van het onrijpe geestelijke verlost, dat dan ook het laatste rijp worden als mens op aarde mocht meemaken. En deze mensen waren dan ook vaak erkentelijk bij hun duidelijke stellingname ten opzichte van Jezus en tijdens een leven in navolging van Jezus. Dat Zijn strijd gemakkelijker zou zijn geweest vanwege Zijn reine lichaam zonder zonden, mag nooit worden aangenomen. Want er kleefde genoeg onrijp geestelijks aan Zijn ziel, dat Hij niet eenvoudigweg mocht afschudden, maar dat Hij ook wilde verlossen om het te helpen op zijn verdere ontwikkelingsweg.

Maar dat Zijn eigen lichaam in totaal vergeestelijkte staat ook deel werd van de ziel en dat bleef, moet voor u mensen evenzo geloofwaardig zijn. Want mijn verblijf in een mens vereiste al deze ongewone voorwaarden, evenals een zuiver geestelijke verwekking en het gebeuren van Zijn geboorte, dat ongewoon was en goddelijk werkzaam zijn verried. Toch was Jezus een mens en Zijn strijd en de vergeestelijking van alle lichamelijke substanties vonden op dezelfde wijze plaats als bij alle andere mensen: liefde en leed brachten haar tot stand en steeds zullen liefde en leed nodig zijn voor de algehele vergeestelijking van de mens op aarde.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte