Compare proclamation with translation

Other translations:

의무대로 하는 일. 단지 사랑의 역사만이 인정을 받는다.

사랑의 역사로 인정을 받아야 하는 역사에 관한 일이라면 단지 자유의지로 행해진 일 만이 영원한 가치를 가질 것이다. 사람은 그가 이웃을 사랑하는 일을 행하면, 상급이나 보상을 질문해서는 안 된다. 그는 단지 의무만을 행하고 이런 섬긴 일이 자유의지로 행해지고 의무를 다하는 것을 넘어서는 일을 행한 것과 마찬가지로 평가받을 것으로 믿어서는 안 된다.

하나님 앞에서는 단지 사랑이 행한 것만 인정을 받을 수 있다. 올바른 사랑은 항상 자신의 유익을 구하지 않고 계산하지 않는다. 사랑이 행한 일은 영원한 가치를 가진다. 왜냐면 사랑이 행한 일은 영원히 역사하기 때문이다. 사랑이 행한 일은 혼이 받는 축복의 정도를 정하는 혼의 성장을 준다.

그러므로 사랑이 행하는 일이 육체의 죽음 후에 혼의 운명을 정한다. 그러나 사람의 이 땅의 삶은 대부분은 요구들과 또는 의무적인 일로 채워져 있고 그들은 이로써 그들의 이 땅의 삶의 목적을 성취했다고 믿는 경향이 있다. 그러나 그들은 이 땅에서 그들의 행위의 종류가 아니라 사람의 삶을 채우고 있는 모든 일이 어떠한 사랑의 정도로 행해 졌는지 사랑의 정도가 중요함을 의식하지 못한다.

육체의 요구를 합당하게 충족시키기 위해 부분적인 자기 사랑도 이에 포함이 되어 있다. 왜냐면 사람이 자신의 육체에 대한 책임을 지고 있기 때문이다. 그러므로 영원한 사랑편에서 그에게 부분적으로 자기 사랑을 허용해주었다. 그럴지라도 단지 자기 사랑이 한 사람이 행하는 모든 일과 행하지 않는 모든 일을 정해서는 안 되고 단지 전적으로 계산하지 않고 수행한 일만이 단지 베풀려고 하고 행복하게 해주기 원하는 사랑이 동인이 된 일만이 영원한 가치를 갖는다.

이런 일이 혼이 이 땅을 떠나면, 혼에게 부유함을 주기 때문에 이 일은 쇠하지 않는 영적인 가치를 가지고 있다. 의무적으로 행해진 모든 일을 자원해 행하고 자신의 유익을 구하지 않고 행하면, 이 일은 축복이 될 수 있다. 그러므로 하는 모든 일이 사람의 혼을 위해 영원 가운데 사람의 혼의 운명을 위해 축복되게 역사하려면, 이 모든 일의 근거를 사랑에 두어야만 한다.

왜냐면 자신이 이 일의 유일한 수혜자이고 자기 사랑이 동인이 되어 이 땅에서 행한 일은 육체의 죽음 후에 사라지기 때문이다. 그러므로 사람들이 이 땅에서 행하는 일에 대해 어떠한 자세를 가지고 행하는 지가 중요하지 않은 것이 아니다. 그는 자신의 의무를 행할 수 있다. 그러나 그는 자신의 혼을 위해 아무런 축복을 받지 못한다. 그러나 그는 자신의 의무를 내적인 즐거움과 사랑이 충만한 가운데 행할 수 있다.

이를 통해 그는 의식적으로 자신의 이웃들을 섬기고 이 일을 자원하여 기쁨으로 할 수 있다. 그러면 그는 의무적으로 일을 하는 것이 아니고 동시에 사랑으로 행하는 것이다. 왜냐면 그의 자유의지에서 동기가 나왔고 자유의지가 유일하게 자기 사랑을 뒤로 물러나게 할지 자신의 유익을 구하지 않는 사랑이 나타나게 할지 결정하기 때문이다.

만약에 이 일을 의식적으로 하나님의 대적자의 사명대로 수행하지 않으면, 다시 말해 사람들에게 해를 끼치는 역사를 분명하게 깨달을 수 있는 일을 하지 않으면, 이 땅에서 사람이 하는 모든 일은 이 일이 섬기는 목적을 성취시킬 수 있다.

분명하게 하나님의 대적자가 동인이 되어 일으키는 일을 수행하는 사람들에게 절대로 하나님의 축복이 임하지 않을 것이다. 이런 일도 영원한 가치를 가지게 될 것이다. 그러나 부정적인 가치를 갖게 될 것이다. 이 일도 사람의 혼이 역사하게 될 것이고 혼은 끝 없이 긴 기간 동안 다시 고통을 당할 것이다.

왜냐면 사람들이 단지 이기적인 이유로 이런 일을 행했고 그는 스스로 이에 대해 책임을 져야만 하기 때문이다. 그러나 모든 사람이 자신 안에 자신의 유익을 구하지 않는 사랑을 행하려는 동기를 느낄 수 있다. 그러나 이 일이 그의 의무를 다하는 한도 내에서 가능하지 않으면, 그는 이 일을 추가적으로 행할 수 있다.

그러면 이 일은 그가 곧 섬기면서 의무를 다하는 일을 하게 허용 받으면서 아주 특별한 축복이 충만한 역사가 일어나게 할 것이다. 왜냐면 사람의 의지가 유일하게 그의 방향을 정하고 올바른 것을 원하는 사람에게 하나님 편에서 의지를 올바르게 사용할 수 있는 기회를 다시 말해 사랑으로 섬길 수 있는 기회를 제공하기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Compulsory work.... only works of love are rated....

Only that which was done of one's own free will has eternal value, as soon as it concerns works which are to be valued as works of love. The human being should not ask for reward or retribution when he performs a work of neighbourly love, nor should he merely fulfil a duty and believe that such service will be valued just as much as a deed performed by free will which exceeds the measure of the fulfilment of duty.... Only that which love accomplishes can be valued before God, and true love is always selfless and without calculation. And such works therefore have eternal value, for they have an effect on eternity, they give the soul the maturity which determines its degree of beatitude, and thus they determine the soul's fate after the death of the body. People's earthly life, however, is mostly filled with demands or dutiful work which they like to believe fulfils their purpose of earthly life but are not aware of the fact that it is not about the nature of their activity on earth but about the degree of love in which everything that fills people's lives is carried out. Admittedly, a part of self-love is also necessary in order to meet the demands of the body, because the human being also has duties towards his body, thus he has also been granted a part of self-love on the part of eternal love. Nevertheless, not only self-love may determine a person's every action, but only work which has been carried out entirely without calculation, where only love which wants to give and make happy was the impetus, and which therefore also achieves imperishable spiritual values, which is the soul's wealth when it departs from earth, has an eternal value. Every activity which is carried out dutifully can indeed also be a blessing if it is done willingly and selflessly, which is precisely why every work must be based on love if it is to have a beneficial effect on the human soul and its fate in eternity. For what is done for the earth also passes away with the death of the body, which alone was the beneficiary of that activity which was determined by self-love. Therefore, it is not indifferent how the human being approaches his earthly activity.... He can do his 'duty' and yet not gain a blessing for his soul; but he can also fulfil every duty with inner joy and love, he can consciously serve his fellow human being and do so gladly and joyfully.... then it is not only 'duty work' but at the same time activity of love, for the impetus originates from his free will, and free will alone determines whether selfish love is pushed back and unselfish love comes to the fore. Every human being's work on earth can fulfil its serving purpose if it is not consciously done on behalf of God's adversary, i.e. an effect which harms people is quite clearly recognizable.... Then no blessing can ever rest on the performer who indulges in such activity which is obviously done on the impetus of the adversary from God. And this activity will indeed also have an eternal value but in a negative way.... it will also affect the human being's soul, and the soul will have to suffer again for an infinitely long time, for the human being was only motivated by selfish reasons to indulge in this activity, and he has to answer for it. But every human being can feel the urge within himself to perform unselfish works of love. And if it is not possible within the scope of his fulfilment of duty, then he can do it in addition, and this will have a particularly beneficial effect in that he will soon also be allowed to fulfil his duty in a 'serving' way, for the human being's will alone determines his direction, and the right-willing person will also be given the opportunity by God to use his will correctly: to 'serve in love'.....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers