Compare proclamation with translation

Other translations:

세상은 묶인 가운데 있다. (성탄절에 준 계시)

너희가 선한 의지를 가지면, 이 땅의 너희 사람들에게 평화가 임해야 한다. 그러므로 나 자신이 인간으로서, 너희에게 평안을 주기 위해, 다시 말해 너희에게 심장의 평안에 도달할 수 있는 길을 보여 주기 위해 임했다. 왜냐면 세상이 사탄의 묶임 아래 있어, 이 묶임으로부터 자유롭게 되야만 하기 때문이다. 한 사람이 사탄에게 모든 권세를 부여하고, 사탄에게 맞서 싸우면서, 자신을 사탄의 악에 넘겨지게 하였고, 그는 사탄의 싸움에 대응하였고, 그는 사탄을 피하려고 하지 않고, 그는 모든 권세로 사탄에게 저항하기 원했고, 그는 사람들을 구원하기 위해 이 싸움에서 승리자가 되기 원했다. 왜냐면 세상이 묶여 있기 때문이다.

그러므로 너희들도 묶인 가운데 있다. 이제 이 땅에서 살면서 예수 그리스도를 믿지 않는 사람들에게 예수 그리스도는 자신의 구속사역을 헛되게 드린 것이 된다. 위험이 다시 아주 크다. 사탄은 다시 분노하고, 큰 권세를 행사한다. 사람들은 나로부터 다시 멀어지고, 도움이 필요하다. 나는 다시 높은 곳에서 사탄의 무기인, 거짓과 오류가 나타나는 곳에 진리를 전하면서, 사탄에 대항하여 싸운다.

세상은 사슬에 묶여 있다. 사슬처럼 인류는 영의 어두움에 묶여 있다. 인류는 자신을 자유롭게 만들 수 없다. 왜냐면 인류가 영원한 진리의 빛이 어두움을 물리치기 원하지 않기 때문이고, 인류는 어두움의 권세자의 사슬 아래 있기 때문이다. 그러므로 나는 인류에게 다시 구세주가 되야만 한다. 그러나 다른 방식으로 되야만 한다. 나는 대적자의 권세를 빼앗아야만 하고, 사슬을 풀기 위해, 사람들 사이에 다시 평화가 지배하게 하기 위해, 나의 대적자를 포로로 잡아야만 한다. 내 안의 평안은 나와 함께, 나를 위해 살기 원하는 모든 사람들에게 주어진다.

나는 이런 사람들에게 평화를 준다. 왜냐면 내가 사슬을 끊고, 선한 의지를 가진 모든 사람들에게 자유를 주기 때문이다. 나는 이 땅에 다시 임하고, 나는 구름을 타고, 나를 믿는 모든 사람들에게 나타나, 사람들의 원수이고, 사람들을 멸망시키려는 자를 묶기 전에, 그들을 평안의 나라로 인도한다. 그럼 가장 큰 위험 속에서 구세주가 나타날 것이다. 너희 가운데 한때 한 아기가 태어났고, 그는 높은 곳에서 낮은 곳으로 임하였다. 이처럼 그는 현재에도 그가 자신을 구속하게 한 사람들 가운데 영으로 거한다. 나는 그들과 함께 사탄을 대항하는 싸움에 나설 것이고, 선한 의지를 가진 사람들에게 평화를 줄 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De wereld lag in boeien gekluisterd (Kerstboodschap)

Vrede zal er zijn voor u mensen op aarde als u van goede wil bent. En daarom kwam Ik zelf als mens naar de aarde om u de vrede te brengen, dat wil zeggen de weg te wijzen waarop u tot de vrede van het hart kunt komen. Want de wereld lag in de boeien van de satan gekluisterd en moest van hem bevrijd worden. En dus leverde een Mens zich over aan zijn kwaadaardigheid, doordat Hij hem alle macht toestond en tegen hem streed. Hij ging de strijd met hem aan. Niet dat Hij hem trachtte te ontvluchten, maar alle macht zou Hij jegens hem ontplooien en Hij wilde hem weerstaan. Hij wilde als overwinnaar uit deze strijd tevoorschijn komen om de mensen te verlossen, om ze aan de satan te ontrukken. Want de wereld lag in boeien gekluisterd.

En zo ligt ook u weer in boeien gekluisterd en de Redder Jezus Christus heeft Zijn verlossingswerk tevergeefs gebracht voor de mensen die nu over de aarde gaan en niet in Hem geloven. Weer is de nood enorm groot, weer woedt de satan en oefent grote macht uit. Weer zijn de mensen van Mij verwijderd en hebben hulp nodig. Weer strijd Ik van boven tegen hem, doordat Ik daar de waarheid heen leid waar de leugen en de dwaling een rol spelen als wapen van de satan.

De wereld ligt in boeien gekluisterd. Als een keten ligt de duisternis van geest over de mensheid. Ze kan zich niet vrij maken omdat ze niet wil dat het licht van de eeuwige waarheid de duisternis doorbreekt. Ze is in de ban van degene die de heerser van de duisternis is. En dus moet Ik weer de Verlosser zijn, maar op een andere wijze. Ik moet de tegenstander zijn macht ontrukken. Ik moet hem gevangen zetten opdat de ban gebroken is, opdat er weer vrede zal heersen onder de mensen, de vrede in Mij, die al diegenen beschoren is die met Mij en voor Mij willen leven. Ik breng hun de vrede, want Ik verbreek de ketenen en geef de vrijheid aan allen die van goede wil zijn.

Ik kom weer naar de aarde. In de wolken verschijn Ik aan allen die in Mij geloven en Ik haal hen thuis in het rijk van de vrede, voordat Ik hem in de boeien zal slaan die hun vijand is en ze te gronde wil richten. En zo zal ook in de grootste nood weer de Redder opstaan. Eens werd u een Kind geboren. Het daalde neer van boven naar de aarde en zo verblijft het ook nu weer in de geest van diegenen die zich door Hem laten verlossen. En Ik zal met hen ten strijde trekken tegen de satan. Ik zal de vrede brengen aan diegenen die van goede wil zijn.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte