Badate a tutto ciò che può risvegliare in voi il diavolo della superbia. I demoni inseguono tutti coloro a cui il Comandamento dell’amore per il prossimo dà motivo per l’attività d’amore, loro cercano di opporsi, mentre cercano di deformare leggermente il motivo, che l’uomo devii nel suo agire dal vero compito di aiutare, cosa che deve valere come base per l’amore per il prossimo. Una piccola parte di presunzione cela in sé il pericolo che questa sola azione risulti non compiacente a Dio, ma che l’influenza di poteri cattivi vi è visibilmente percepibile. Ovunque la presunzione in un minimo grado è la forza di spinta, la buona opera non ha più alcun valore oppure soltanto minimamente. Perciò guardati da ogni superbia, affinché tu non subisca alcun danno nella tua anima.
Interruzione
TraduttoreSla acht op alles wat in jullie de hoogmoedsduivel kan opwekken. De demonen vervolgen al degenen voor wie het gebod van de naastenliefde de aanzet is voor het in liefde werkzaam zijn. Ze proberen dit steeds tegen te werken door het motief lichtelijk te misvormen, zodat de mens in zijn handelen afwijkt van de eigenlijke opgave om te helpen, wat toch als principe voor de naastenliefde moet gelden.
Een klein beetje eigendunk draagt het gevaar in zich dat een handeling die hierop gebaseerd is, niet meer welgevallig is voor God, maar dat de invloed van kwade machten daarbij zichtbaar te merken is. Overal waar de eigendunk ook maar enigszins de drijfveer is, heeft het goede werk geen of slechts zeer weinig waarde. Hoed je daarom voor alle hoogmoed, opdat je ziel geen schade lijdt.
Onderbreking
Traduttore