Compare proclamation with translation

Other translations:

LJUBAV U PRAVEDNOJ MJERI....

I Ja sam vezan za Zakon Vječnog Reda. Moje Biće savršeno je, i sve osobine u Meni moraju dakle biti u najvećem savršenstvu, i to je Zakon Vječnog Reda.... odstupanje od toga bilo bi isto što i stanje nepotpunosti, smanjenje savršenosti, što je kod Moga Bića potpuno nezamislivo. Dakle sve moram promatrati iz Mog vrhunski-savršenog Bića, i Ja Sâm nikada ne bih mogao odstupiti od toga što važi kao Zakon Vječnog Reda. A to je: Ljubav u pravednoj mjeri.... stoga Ja dakle ne mogu iz “Ljubavi” poklanjati blaženstvo Mojim stvorenjima koja su se sama degradirala, jer bi tada pravedna mjera bila prekoračena i Ja bih tada kršio Moj Zakon Reda, što je međutim pri Mom savršenstvu nemoguće.

Moja Ljubav uistinu je tako velika da sva Moja stvorenja želi učiniti bezgranično sretnima. No savršenost Moga Bića i Mojoj Ljubavi postavlja granice i usmjerava njeno djelovanje, inače bi i Ljubav mogla načiniti štetu, pošto sve mora imati posljedicu u skladu sa Zakonom. A Moj Zakon Reda vječno ostaje isti, nikada se neće promijeniti jer je utemeljen u Mome vrhunski-savršenom Biću. Tako da vi ljudi sve morate gledati kao svjedočanstvo najviše Mudrosti i Ljubavi, čak i ako sami to ne možete prepoznati u događajima koji pogađaju vas same ili vaše bližnje, jer sve je utemeljeno na Zakonu Vječnog Reda....

Ništa pogrešno ne može biti učinjeno s Moje strane, pa čak i dopuštenja svjedoče samo o Mojoj Ljubavi i Mudrosti, jednom kad su spoznati njeni rezultati (posljedice), kad su otklonile prijestup protiv Vječnog Reda.... tako da stanje patnje na Zemlji može biti promatrano kao dokaz Ljubavi od strane Mene, Koji vam želim pomoći no pazim Zakon Vječnog Reda, pošto Ljubav mora imati pravednu mjeru da bi bila svjedok za Moje vrhunski-savršeno Biće. Jer i Ja sam vezan za Zakon Reda, ili pak: Taj Zakon proizašao je iz Mog savršenstva koje se nikada ne može promijeniti. Vi ljudi ne znate sve međuodnose, i stoga često sudite čisto ljudski, dok se u duhovnom svijetu pružaju divna riješenja, jednom kad ste zakoračili u njega, i vi se tada puni zahvalnosti osvrćete na vaš zemaljski život čiji tok vam je ponekad bio nerazumljiv....

No jednu stvar tada više nećete moći dvojbiti: Moju neizmjernu Ljubav.... i tada ćete i sami znati da Zakon Božanskog Reda može biti utemeljen jedino u Ljubavi. A isto tako nikada nisam mogao poradi Moje Ljubavi izbrisati izvornu krivicu, nego je i Mojoj Pravednosti moralo biti pruženo izmirenje, inače se Ljubav ne bi izrazila u pravednoj mjeri.... sve osobine su ukorijenjene u vrhunskom savršenstvu s Mojim Bićem, i one ne mogu proizvoljno biti isključene, ako se Ljubav želi neobično istaći.

A ta Ljubav ima svoj Zakon u sebi, i kako se ne bi kršio Zakon, čovjek Isus je ispunio “Zakon”.... time što je Pravdi platio danak i veliku krivicu otplatio i poništio putem Svoje smrti na Križu. I to zastupničko otkupljenje Ja sam prihvatio, jer je Moja beskrajna Ljubav u tome mogla sudjelovati bez da je tada narušavala Zakon.... Ljubav je bila to što je tad otplatilo krivicu, pošto se jedno Biće Svjetla ponudilo u jednom čovjeku ići preko Zemlje i Vječnoj Ljubavi poslužiti kao boravište.... i Taj Čovjek pružio je otkupljenje putem neizmjernih patnji i muka, te je Zakon ispunjen, Vječni Red bio je ispoštovan. Ništa od Mog Savršenstva nisam napustio, a duše oslobođene putem smrti na Križu jednom će u Duhovnom Kraljevstvu spoznati tu neizmjernu Ljubav za Moja stvorenja i to da ta Ljubav nikad neće djelovati protiv Zakona Božanskog Reda, jer je to nemoguće....

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

올바른 정도의 삶.

나도 영원한 질서의 법칙에 묶여 있다. 내 성품은 온전하다. 그러므로 모든 특성들이 최고로 온전한 가운데 내 안에 있어야만 한다. 이것이 영원한 질서의 법칙이다. 이를 벗어나는 일은 그가 부족한 상태가 되는 것과 같고 온전함을 줄어들게 하는 것과 같다. 이런 일은 내 성품에서 생각할 수도 없는 일이다.

그러므로 나는 모든 것을 이런 내 최고로 온전한 성품에서 바라보아야 한다. 나 스스로 절대로 영원한 질서의 법칙으로부터 벗어날 수 없다. 이 원칙은 올바른 정도의 사랑이다. 그러므로 나는 내 사랑으로 자신을 합당하게 만들지 않은 내 피조물들을 축복해줄 수 없다. 그러면 올바른 정도를 넘어서고 내가 영원한 질서의 법칙을 어긴 것이 되기 때문이다.

그러나 이런 일은 내 온전함으로 인해 불가능한 일이다. 내 사랑은 실제로 아주 커서 모든 내 피조물들을 제한이 없이 행복하게 만들어 주기 원한다. 그러나 내 온전한 성품이 내 사랑에 제한을 가한다. 사랑이 나타나는 효과를 줄인다. 그렇지 않으면 사랑이 불행하게 만들었을 것이다.

왜냐면 모든 것이 법칙에 따라 역사 해야만 하기 때문이다. 내 질서의 법칙은 영원히 똑같이 남을 것이다. 내 법칙은 절대로 바뀌지 않을 것이다. 이런 이유는 내 최고의 온전한 성품에 있다. 그러므로 너희 사람들은 너희 스스로 너희에게 일어나는 또는 너희 이웃에게 일어나는 일에 깨닫지 못할지라도 모든 것을 최고의 지혜와 사랑을 증거하는 것으로 여겨야만 한다.

왜냐면 모든 일이 영원한 질서의 법칙이 근거를 두고 있기 때문이다. 내 편에서 어떠한 잘못도 할 수 없다. 내 허용도 만약에 너희가 영원한 질서를 어긴 것을 다시 해결하게 되어 나타나는 효과를 언젠가 깨달으면, 단지 내 사랑과 지혜를 증거한다. 그러므로 이 땅에서 고난을 받는 상태는 내가 너희를 돕기를 원하는 내 사랑의 증거로 볼 수 있다.

그러나 나는 영원한 질서의 법칙을 존중한다. 내 최고로 온전한 성품을 증거해주기 위해 사랑의 정도가 알맞아와 만한다. 왜냐면 나도 질서의 법칙에 묶여 있기 때문이다. 또는 이 법칙은 절대로 바뀔 수 없는 내 온전함에서 나온 것이기 때문이다. 너희 사람들은 모든 연관 관계를 알 수 없다.

그러므로 영의 세계에서는 놀라운 해결책이 주어지는 반면에 너희는 자주 단지 순전히 인간적으로 판단한다. 너희가 언젠가 영의 세계로 들어 가면, 너희는 한동안 너희에게 이해할 수 없는 과정이었던, 너희의 이 땅의 삶을 넘치는 감사함으로 돌아 볼 것이다. 그러면 너희는 내 측량할 수 없는 사랑 한 가지를 더 이상 의심할 수 없을 것이다.

그러면 너희는 스스로 하나님의 질서의 법칙이 단지 사랑에 근거할 수밖에 없음을 알 것이다. 그러므로 나는 내 사랑으로 원죄를 용서해줄 수 없고 내 공의에 합당하게 속죄가 이루어져야만 한다. 그렇지 않으면 사랑이 올바른 정도로 나타나는 것이 아니기 때문이다.

모든 성품이 최고로 온전한 가운데 내 존재 안에 뿌리를 내리고 있다. 사랑이 특별하게 역사하려고 할 때 이 성품들을 맘대로 배제시킬 수 없다. 이 사랑도 자신 안에 법칙을 가지고 있다. 이 법칙을 어기지 않기 위해 인간 예수가 공의에 대한 대가를 치르면서 그의 십자가의 죽음을 통해 큰 죄를 해결하면서 법을 지켰다.

나는 이런 대신 행한 속죄를 영접했다. 왜냐면 내 끝없는 사랑이 이제 법을 어기지 않고 이 역사에 참여할 수 있었기 때문이다. 죄를 용서해 준 것은 사랑이었다. 왜냐면 빛의 존재가 인간 안에서 이 땅의 과정을 가서 영원한 사랑이 거할 거처를 위해 자신을 제공했기 때문이다.

이 사람이 측량할 수 없는 고통과 고난을 통해 속죄를 행했다. 이로써 법을 만족시켰고 영원한 질서를 지켰다. 나는 내 온전함의 어떤 요소도 버리지 않았다. 십자가의 죽음을 통해 구속을 받은 혼들은 언젠가 영의 나라에서 얼마나 측량할 수 없는 사랑이 내 피조물들을 향해 있는 지를 깨달을 것이다.

이 사랑이 절대로 신적인 질서의 법칙을 어기면서 행하지 않을 것을 깨달을 것이다. 왜냐면 어기는 일이 불가능하기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박