The fact that spiritual knowledge is not imparted to the human being against his will is only advantageous for him, for then he would not use it properly and his guilt would only increase because he would then leave a gift of grace unused. He would also get into a state which would be equal to the compulsion of faith.... for knowledge would then force him to believe as soon as it is extraordinarily imparted to him, and a forced faith is worthless before God. Thus it inevitably first requires the human being's own will that God introduces him to truth, to spiritual knowledge, which is intended to promote his higher development. Therefore the knowledge will only become effective in him when his will demands it. He can certainly also acquire it beforehand through external transmission, through instruction by fellow human beings or through intellectual absorption from books and writings. But the will also has to be involved, the desire for truth has to dominate the human being, otherwise that good remains incomprehensible to him, thus it means no light for him. For if God were to impart light to the human being without his desire, then the striving towards God would be prevented but the human being would suddenly be placed into a state of knowledge, because divine wisdom.... the knowledge which corresponds to truth.... always means light for the human being. He would grasp everything, recognize the connection of all things and all events, and he would now also increase his degree of maturity.... thus he would inevitably become a mature being, but this would exclude his becoming perfect, for perfection requires complete free will. As soon as the human being is knowledgeable he is also permeated by light, thus flooded by divine strength; divine strength, however, can only be supplied to the beingness which consciously desires it and opens itself to the reception of strength. But the latter requires the will of man. If the will is not active, then also every supply of strength comes to a standstill, because God's radiation requires complete lack of resistance in order to become effective. But the human being is only then without resistance when he has placed his will completely under God's will, and that is a conscious activity of his will. Only then is an upward development possible, and only then will knowledge be felt by man as knowledge, as light and power from God. Thus knowledge cannot be imparted in a school-like manner, for even knowledge transmitted from person to person presupposes the human being's activity of will if knowledge is to come alive in him.
And therefore it is impossible to place the whole of humanity into a higher level of realization and thereby remedy the spiritual low, for this would happen against people's will and therefore would not result in their perfection either. And therefore truth, even if it is offered everywhere, will only assert itself sporadically, and that is where the will sets in and the desire to possess it. Knowledge against the human being's will only contributes to making him arrogant and domineering, for then it only touches the intellect but not the human being's heart, yet only where the heart and intellect are willing to let the knowledge take effect on them will the human being's transformation, his change into a being according to God's will, also begin. As long as the intellect alone processes the knowledge, this is only a body of thought that is inanimate from the spirit of God. It sets the activity of the intellect in motion and can also only be passed on again to the intellect of the fellow human being. The human being's will is only involved insofar as he strives for knowledge for the sake of earthly advantage.... He wants to be considered knowledgeable, to gain earthly goods and honour and fame with it and to outdo fellow human beings with his knowledge. And then knowledge, even if it is offered to him from a source which guarantees pure truth, can never contribute to the human being's ennoblement, for the heart remains uninvolved and the spirit in the human being does not stir, for it is unawakened, it still slumbers in deepest encasement. Then the knowledge, despite its content, cannot be addressed as spiritual knowledge because it was not imparted to him by the spirit within or he did not absorb with his spirit what was offered by the enlightened fellow human being. Mostly, however, the worldly-minded person will reject that spiritual knowledge because earthly success seems too small to him but he still strives for such. The working of the spirit can never be eliminated in the transmission of pure truth, of spiritual knowledge, and therefore the human being's will has to be active, otherwise the knowledge would be without strength and therefore of no significance for the human being's spiritual ascent. And therefore humanity walks in ignorance, and it cannot attain knowledge as long as it is not willing to possess and strive for it itself.... For the will is the first thing that causes God's grace to flow to the human being. But if the will is willing then the source of grace opens and the human being can constantly draw and take in the living water, the eternal truth....
Amen
Translator사람의 의지와는 반대로 그에게 영적지식을 전하지 않는 일은 그에게 단지 유익이 된다. 왜냐면 그에게 전한다면, 그는 영적지식을 올바르게 사용하지 않을 것이고, 이로써 은혜의 선물을 사용하지 않고 놔두기 때문에, 그의 죄가 더욱 커질 것이기 때문이다. 그리고 그는 강요된 믿음의 상태에 빠질 수 있고, 지식이 그에게 특별하게 전해진다면, 지식이 그가 믿도록 강요하고, 강요된 믿음은 하나님 앞에 가치가 없다. 하나님은 그를 진리로 인도하고, 그가 높이 성장하도록 돕는 영적인 지식으로 인도하는 일에, 꼭 필요한 요소는 단지 그의 자신의 자유의지이다. 그러므로 만약에 그가 지식을 원할 때, 비로소 자식이 그에게 효과가 나타나고, 그는 이 전에 외부로부터 전달받음으로, 또는 사람들로부터 가르침을 받음으로, 또는 책과 기록들에서 이성적인 영접을 통해 지식을 얻을 수 있다.
그러나 그런 일에 의지가 함께 해야만 하고, 진리를 향한 열망이 그를 지배해야만 한다. 그렇지 않으면 그는 이런 지식을 이해하지 못하고, 그에게는 빛을 의미하는 것이 아니다. 왜냐면 하나님께서 그가 원하지도 않는데, 그에게 빛을 줄 경우, 이런 일은 그가 하나님을 추구할 필요가 없게 만드는 일이고, 그가 갑자기 깨달음의 상태에 도달하기 때문이다. 왜냐면 하나님의 지혜와 진리에 합당한 지식은 항상 사람들에게 빛을 의미하기 때문이다. 그는 모든 것을 파악하게 되었을 것이고, 모든 것의 연관관계와 모든 일어나는 일을 깨달을 것이고, 이제 그의 성숙한 정도는 높아 졌을 것이고, 그는 강요되어 성숙한 사람이 된 것이다. 그러나 온전하지는 못하다. 왜냐면 온전하게 되는 일은 전적인 자유의지로만 될 수 있기 때문이다.
사람이 알게 됐다는 것은 빛을 충만하게 받았다는 뜻이다. 즉 하나님의 능력으로 채워진 것이다. 하나님의 힘은 그가 단지 의도적으로 힘을 갈망하고, 받기 위해 자신을 열 때에 주어질 수 있고, 자신을 여는 일에 그의 의지가 필요하다. 이 의지가 행동으로 옮겨지지 않을 때, 어떤 힘도 그에게 더욱 주어지지 않는다. 왜냐면 하나님의 부어주심은 효과가 나타나기 위해 저항이 전적으로 없어야만 하기 때문이다. 만약에 그가 자신의 의지를 전적으로 하나님의 의지아래 둘 때, 그는 전적으로 저항이 없는 상태이고, 이런 상태가 바로 그의 의지가 의식적으로 행동으로 옮겨진 것이고, 그럴 때 비로소 성장이 가능하다. 그럴 때 사람은 자신의 지식을 하나님으로부터 온 빛과 힘으로 느끼고, 학교에서 교육하는 방식으로 이런 지식을 전해줄 수 없다. 왜냐면 사람으로부터 사람에게 전달된 지식이 그 안에서 생명력이 있게 되려면, 그의 의지가 행동으로 옮기는 일을 전제로 하기 때문이다.
그러므로 모든 인류를 높은 깨달음의 상태로 만들어, 영적인 침체상태를 없애는 일은 불가능하다. 왜냐면 이런 일은 사람의 의지에 반하여 일어나는 일로써, 사람이 온전하게 될 수 없기 때문이다. 그러므로 진리가 어디서나 제공이 되더라도, 진리는 각자 개인이 의지를 사용하여, 진리를 소유하기 원하는 경우에 역사한다. 인간의 의지에 반하여 그에게 주어진 지식은 그를 거만하게 만들고, 지배하려는 사람으로 만든다. 왜냐면 지식이 그의 심정이 아니라, 단지 이성에만 영향을 끼치기 때문이다. 그러나 심장과 이성이 이 지식이 자신 안에서 역사하게 만들 준비가 되면, 사람의 성품이 하나님의 뜻대로 변화되는 역사가 시작된다.
유일하게 이성이 지식을 가지고 일하는 동안에는, 이는 하나님에 의해 생명이 주어지지 않은 하나의 사상에 불과하다. 이성의 활동이 시작되고, 단지 이웃사람의 이성에 다시 전할 수 있다. 그들의 의지는 단지 그가 이 땅의 유익을 위해 지식을 추구하는 정도로 참여하고, 그는 아는 자로 여김 받으려고 하고, 이를 통해 세상 재물과 명예와 명성을 얻으려고 하고, 자신의 지식으로 이웃사람을 훨씬 능가하려고 한다. 그러면 비록 이 지식이 한 원천에서 제공되고, 순수한 진리라는 보장을 받을지라도, 절대로 사람을 고귀하게 만드는 일에 도움을 주지 못한다. 왜냐면 심장이 이 일에 동참하지 안 했고, 사람 안의 영을 건드려 주지 못하기 때문이다. 왜냐면 영이 깨어나지 못해, 아직 가장 두꺼운 형체안에서 잠자기 때문이다.
그러면 지식이 지식의 내용에도 불구하고 영적인 지식이라고 할 수 없다. 왜냐면 이런 지식은 자신 안의 영으로부터 그에게 전달된 것이 아니고, 또는 영이 깨어난 이웃사람이 전한 것을 그의 영이 영접하지 않았기 때문이다. 그러나 대부분 세상적인 생각을 가진 사람은 이런 영적인 것을 거절한다. 왜냐면 그에게 세상적인 성공이 적게 보이기 때문이고, 그가 세상적인 성공을 추구하기 때문이다. 순수한 진리를 전할 때, 영적인 지식을 전할 때 영의 역사가 나타나지 않을 수 없다. 그러므로 사람의 의지가 행동으로 옮겨져야만 한다. 그렇지 않으면 지식은 힘이 없고, 이로써 사람의 영적인 성장에 아무 의미가 없기 때문이다.
그러므로 인류가 지식이 없이 살고 인류가 스스로 지식을 소유하기 원하고 추구할 때까지 깨닫지 못할 것이다. 왜냐면 하나님의 은혜가 사람들에게 흐르게 하는 역사를 일으키게 하는 것은 첫째로 의지이기 때문이다. 의지가 준비되어 있다면, 은혜의 샘이 열리고, 사람은 이 샘에서 쉬지 않고 영원한 진리인 생명수를 길러 마실 수 있다.
아멘
Translator