Compare proclamation with translation

Other translations:

Give in order to receive.... make an offering....

Bring every sacrifice to the lord of heaven and earth so that He can consider you according to your love. The soul mostly desires the world, it desires that which is beneficial to the body, and this prevents it from making contact with the spirit within it, it prevents it from fulfilling the spirit's desire. But advantage can only bring it the fulfilment of what the spirit within it tells it to do. As soon as the body urges you to fulfil its desire, you should resist it, for only then can the spirit unfold in you, and what the spirit imparts to you outweighs all earthly pleasures and joys. But the spirit which expresses itself in you, if you give it the opportunity to do so through your will, is a spark of the divine spirit of love, it is an emanation of God, thus a part of Him, and this divine spark of love shall become a brightly shining flame in you, and this requires nothing more than that you constantly feed this spark so that it can develop into a bright flame. You must constantly give so that you can receive, i.e. give up everything earthly in order to receive spiritual things. Thus your soul only has to obey what the spirit in you demands and disregard all the body's desires. It must sacrifice what pleases the body and in return it may receive undreamt-of spiritual treasures that compensate for every sacrifice. He who gives, receives; but he who takes, will likewise be taken away. Spiritual good, however, outweighs every sacrifice, for it is more valuable than any earthly riches. The giving of spiritual goods is always an act of love, God closes the earthly child to His heart full of intimacy, He therefore distributes His love, and the human being receives something extremely precious when this love is clothed in an external form, when God imparts His word to the human being. The divine word is therefore a visible sign of God's love for mankind.... However, the divine word can only be received when the human being gives.... when he gives up what has previously given pleasure to the body. Man must sacrifice in order to be able to receive, because sacrifice testifies to love.... If a person gives up something that seemed valuable to him, he proves this love and God rewards his will. He now bestows His grace upon the human being, for His love is infinite and He does not want the earthly child to suffer but to receive, yet nothing earthly may appear more valuable to him so that he desires it.... Then he will deny divine love access to his heart. Then the human being prevents the working of the divine spirit, and then the human being's heart is not yet receptive for the gift God wants to offer him.... for he can only receive from God if he gives away what belongs to the world....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

Geven om te ontvangen – Offers brengen

Breng de Heer van de hemel en de aarde elk offer, opdat Hij u overeenkomstig uw liefde bedenken kan. De ziel verlangt meestal naar de wereld. Ze verlangt naar dat, wat voor het lichaam bevorderlijk is en dit hindert haar om met de geest in haar in verbinding te treden. Het hindert haar om het begeren van de geest te vervullen. Maar voordeel kan haar alleen maar de vervulling van dat opleveren, wat de geest in haar, haar wil zeggen te doen.

Zodra het lichaam u nu dringt om zijn begeerten te vervullen, moet u zich tegen deze verzetten, want pas dan kan de geest in u zich ontplooien en wat de geest u geeft, weegt tegen alle aardse genietingen en vreugden op. Maar de geest, die zich in u uit, als u hem door uw wil daartoe de mogelijkheid biedt, is een vonk van de goddelijke liefdesgeest. Het is een uitstraling van God, dus een deel van Hem en deze goddelijke liefdesvonk moet in u tot een helder schijnende vlam worden en daarvoor is er niets meer nodig, dan dat u deze vonk voortdurend voedsel geeft, opdat deze zich tot een heldere vlam kan ontwikkelen. U moet voortdurend geven, opdat u ontvangen kunt. Dat wil zeggen al het aardse opgeven, om geestelijk te ontvangen.

Zodoende moet uw ziel alleen maar meer dat naleven, wat de geest in u eist en geen aandacht schenken aan de verlangens van het lichaam. Ze moet dat opofferen, wat het lichaam vreugde verschaft en ze mag daarvoor ongekende geestelijke schatten in ontvangst nemen, die elk offer compenseert. Wie geeft, die ontvangt, maar wie neemt, van hem zal eveneens afgenomen worden. Maar geestelijke goederen wegen tegen elk offer op, want deze zijn waardevoller dan welke aardse rijkdom dan ook.

De schenking van geestelijke goederen is altijd een daad van liefde. God sluit het mensenkind in alle vurigheid aan Zijn hart. Hij deelt dus Zijn liefde uit en de mens ontvangt iets buitengewoon kostbaars, wanneer deze liefde zich in een uiterlijke vorm kleedt, wanneer God de mens Zijn woord geeft. Het goddelijke woord is dus een zichtbaar teken van de liefde van God voor de mens. Maar het goddelijke woord is alleen maar dan in ontvangst te nemen, wanneer de mens geeft. Wanneer hij opgeeft, wat het lichaam tot nog toe vreugde verschaft heeft.

De mens moet opofferen om te kunnen ontvangen, want het brengen van offers getuigt van liefde. Als de mens zelf iets opgeeft, wat hem waardevol leek, dan bewijst hij deze liefde en God beloont hem voor zijn wil. Hij bedenkt de mens nu met Zijn genade, want Zijn liefde is oneindig en Hij wil niet dat het mensenkind gebrek lijdt, maar dat het ontvangt.

Maar niets aards mag hem waardevoller lijken, zodat het mens hiernaar verlangt. Dan ontzegt het de goddelijke liefde de toegang tot zijn hart. Dan verhindert de mens het werkzaam zijn van de goddelijke geest en dan is het hart van de mens nog niet in staat om het geschenk van God, dat God hem zou willen aanbieden, op te nemen, want hij kan alleen maar van God ontvangen, als hij opgeeft, wat bij de wereld hoort.

Amen

Translator
Translated by: Peter Schelling