Compare proclamation with translation

Other translations:

Positive and negative forces....

Under the influence of positive forces the development of all beingness has to be an upward striving one, because inflowing power has to lead that what is to perfection. And so the course of development of the being is always guaranteed as long as spiritually mature powers take care of it, while all immature spiritual influences the course of development in a negative way, because then the beingness separates itself from the source of power and becomes weaker in itself, therefore declines. For now a separation takes place in that the spiritual substance joins again with that which had already been its abode before, with matter, which is the most secure means of the spiritually immature beings.... And this connection must inevitably mean separation from the spiritual world, for both cannot exist at the same time. One must always be realized at the expense of the other. Thus, if good spiritual strength is denied access there is also no possibility to ascend, for then opposing forces immediately take possession of the being and pull it down into their realm.... just as, conversely, the being ascends incredibly quickly if no power is granted to those forces, whereas good spiritual strength is desired and therefore also received. Every good thought, every deed of love, every pious prayer and the will directed towards God are requirements of good spiritual strength, thus they already cause the effect of this and thus inevitably already result in the higher development of the being. The desire for earthly good, earthly pleasures, self-interest or unkindness, on the other hand, are unmistakably the work of evil forces; they can never lead upwards, but certainly into the abyss, because they have no constructive but a destructive influence on all beings and can therefore only mean decline for this spiritual being. And so it follows that everything good increases the spiritual in itself, but everything bad has a destructive effect. It also follows that every spiritual endeavour must be successful because the good spiritual is attracted by it, so to speak, and an increase of that which is spiritual substance in itself must take place. For the good strives towards each other, just as the bad seeks to unite, but both paths will be completely opposite, thus must lead to the highest height or the deepest depth, depending on whether the good or the bad forces are allowed access....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers

긍정적인 세력과 부정적인 세력.

긍정적인 세력 아래 모든 존재의 여정은 성장을 추구하게 되어야만 한다. 왜냐하면 유입되는 힘이 존재하는 것을 온전하게 되도록 이끌어야만 하기 때문이다. 그러므로 영적으로 성숙한 세력이 존재를 돌보는 동안에는, 존재의 성장과정은 항상 보장이 된다. 반면에 모든 성숙하지 못한 영적인 존재들은 성장과정에 부정적으로 영향을 미친다. 왜냐하면 그러면 존재가 힘의 원천을 떠나고, 자신이 연약해지기 때문이다. 다시 말해 퇴보이기 때문이다. 왜냐하면 이제 분리가 일어났기 때문이다. 영적인 입자가 이전에 이미 거했던 것과 연결하고, 영적으로 성숙하지 못한 존재들의 가장 안전한 수단인 물질과 연결이 되기 때문이다.

이런 연결은 필연적으로 영의 세계와의 분리를 의미해야만 한다. 왜냐하면 둘 다 동시에 함께 할 수 없기 때문이다. 하나는 항상 다른 하나를 희생하여 수행이 되어야만 한다. 이제 선한 영의 세력의 접근을 거부하면, 높은 곳에 도달할 가능성이 사라진다. 왜냐하면 그러면 대적자의 세력이 즉시 존재를 점령하고, 자신의 영역으로 끌어내리기 때문이다. 반대로 대적자의 세력에게 힘을 주지 않고, 반대로 선한 영의 힘을 갈망하고, 받게 된다면, 존재는 믿을 수 없을 정도로 빠르게 높은 곳에 도달한다.

모든 선한 생각과, 모든 사랑의 행위와, 모든 경건한 기도와 하나님을 향한 의지는 좋은 선한 영의 세력이 요구하는 사항이다. 그러므로 모든 선한 생각과, 모든 사랑의 행위와, 모든 경건한 기도와 하나님을 향한 의지는 이미 선한 영의 세력의 역사이고, 그러므로 필연적으로 존재가 이미 높은 성장을 이루게 한다. 반면에 이 땅의 재물과, 이 땅의 기쁨과, 이기심 또는 사랑 없음에 대한 갈망은 잘못 깨달을 수 없는 악한 세력의 역사이다. 이런 역사는 절대로 높은 곳으로 인도할 수 없다. 그러나 심연으로 인도할 수 있다. 왜냐하면 악한 세력은 모든 존재에게 건설적인 영향을 주지 않고, 파괴적인 영향을 미치고, 이로써 영적인 존재에게 퇴보를 의미할 수 있기 때문이다.

그러므로 이를 통해 모든 선한 일은 그 안에 영적인 것을 증가시키지만, 그러나 모든 악한 일은 파괴하는 역사를 한다. 더 나아가 이를 통해 모든 영적인 추구는 성공해야만 한다는 것을 알 수 있다. 왜냐하면 그런 추구를 통해 선한 영의 존재들이 이끌리게 되고, 이제 자체가 영적인 입자인 영적인 존재들이 증가하는 일이 일어나야만 하기 때문이다. 악한 것들이 서로 결합하려고 추구하는 것처럼, 선은 서로를 향해 추구하기 때문이다. 그러나 두 경로는 완전히 반대가 될 것이다. 다시 말해 선한 세력들과 악한 세력들에게 접근을 허용하는 정도에 따라, 가장 높은 곳이나, 가장 깊은 곳으로 인도를 받아야만 한다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박