A world-shattering natural disaster will replace the horrors of war, and humanity will have to endure far greater hardship than it has had to endure so far. And this has been determined for eternity for the sake of the salvation of countless souls. The further humanity distances itself from God, the closer this event is, and only the infinite patience and long-suffering of God gives a period of grace (?) in which unspeakable suffering will still oppress people in order to turn them towards God before the event, so that He can then grant them succour. And hell will be unleashed on earth during this time, and unimaginable misery will befall people, and there will be no end to the lamentations, for the forces from the underworld will poison people's minds in such a way that they will rage and mercilessly attack each other. And the lord God sees humanity's behaviour and abhors it.... And He puts a stop to it in a way that clearly reveals His will to those who want to recognize it. He will send the same upon people what they inflict on each other and it will no longer depend on human will to determine the end of what now fills the world with horror. It will have to accept it and will not be able to avert it, and an adversity will come upon earth which people will find unbearable. And yet they will have to bear it, they will clearly feel the hand of God and will not be able to rebel, and only resignation to their fate can make this easier....
Amen
TranslatorEine weltbewegende Naturkatastrophe wird die Schrecken des Krieges ablösen, und es wird die Menschheit weit Schwereres zu erdulden haben, als jener bis jetzt zeitigte. Und es ist dies bestimmt seit Ewigkeit um der Rettung unzähliger Seelen willen. Je weiter sich die Menschheit von Gott entfernt, desto näher ist dieses Geschehen, und nur die unendliche Geduld und Langmut Gottes gibt eine Gnadenfrist (?), in der noch unsägliches Leid die Menschen bedrücken wird, um sie noch vor dem Geschehen {Sich} Gott zuzulenken, {und} auf daß Er ihnen dann Beistand gewähren (zu können) kann. Und es wird in dieser Zeit die Hölle los sein auf Erden, und es wird unvorstellbares Elend die Menschen betreffen, und der Wehklagen wird kein Ende sein, denn die Kräfte aus der Unterwelt vergiften das Denken der Menschen in der Weise, daß diese wüten und erbarmungslos gegeneinander vorgehen. Und Gott der Herr sieht das Gebaren der Menschheit und verabscheut es.... Und Er gebietet Einhalt in einer Weise, die deutlich Seinen Willen erkennen läßt dem, der diesen erkennen will. Er wird das gleiche über die Menschen senden, was sie einander zufügen, und es wird nicht mehr vom menschlichen Willen abhängig sein, das Ende dessen zu bestimmen, was nun die Welt mit Entsetzen erfüllt. Sie wird es hinnehmen müssen und nicht abwenden können, und eine Not wird über die Erde kommen, die den Menschen unerträglich dünkt. Und doch werden sie es tragen müssen, sie werden deutlich die Hand Gottes spüren und sich nicht auflehnen können, und nur die Ergebung in ihr Schicksal kann dieses erleichtern....
Amen
Translator