Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Auf eine ältere Kundgabe als Antwort....

Was immer euch bewegt, Ich will euch antworten, doch immer so, wie es euch verständlich ist! Es sind die Wesen, als sie von Mir ausgingen, in aller Vollkommenheit hinausgestrahlt worden. Doch je nach der Beschaffenheit Luzifers.... je nach seinem Abstand von Mir.... war auch dessen Wille in jenen Wesen, doch sie waren nicht ihm ausgeliefert, sondern auch sie standen im Licht der Erkenntnis, wenngleich sie in verfinstertem Zustand des Erzeugers geschaffen waren. Es war Mein Licht in ihnen, und also konnten sie sich auch entscheiden für Mich.... und wer Mich erkannte als seinen Ausgang, der ist Mir auch treu verblieben. Der Abfall von Mir hatte lediglich seine Begründung, daß Ich Mich allen Meinen Geschöpfen nicht schaubar offenbarte.... daß sie das Wesen sehen wollten, Das sie erschaffen hatte. Und gerade diesen Willen hatte Luzifer in jene Wesen gelegt. Also es war keineswegs ein Mir entgegengerichteter Wille, bis dieser dann wider besserer Erkenntnis sich dem Wesen zuwandte, das sie sehen konnten.... und die Liebekraft, die nur Ich ihnen zuwenden konnte, zurückwiesen im Glauben, selbst darüber verfügen zu können. Es ist also der Ausdruck, daß die Wesen in der Finsternis geschaffen wurden, insofern berechtigt, als daß sich deren Erzeuger selbst in der Finsternis bewegte durch seinen falschen Gedankengang, der aber nicht von Mir beeinflußt wurde, da jedes Wesen die Berechtigung hat, seine Gedanken nach jeder Richtung hin entfalten zu können.... Daß sie falsch gerichtet waren, wirkte sich wohl an jenen erschaffenen Wesen aus, die aber durch das ihnen zuströmende Liebelicht von Mir genausogut recht denken konnten, also keineswegs den falschen Willen in sich zu behalten brauchten, ansonsten sie nicht zur Verantwortung gezogen werden könnten, wenn sie nicht anders denken konnten, als es der Wille ihres Erzeugers war.

Es ist der Erschaffungsakt der Wesen in allen seinen verschiedenen Phasen von euch Menschen auch nicht zu verstehen, weil das Verhältnis zu Mir von seiten dessen, der Meine Kraft in Anspruch nahm, so verschiedenartig war, daß Ich euch wohl darüber eine Aufklärung geben kann, die aber nicht alles umfaßt. Ihr brauchet euch jedoch nicht beirren zu lassen, wenn euch scheinbar ein Widerspruch begegnet, denn entsprechend eurem Reifezustand werdet ihr belehret, entsprechend eurem Fassungsvermögen ist jeweils die Unterweisung, die ihr aber dennoch annehmen könnet als reine Wahrheit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

A um anúncio anterior em resposta....

O que quer que vos mova, eu responder-vos-ei, mas sempre de uma forma que seja compreensível para vós! Quando os seres emanavam de Mim, eram irradiados em toda a perfeição. Mas dependendo da natureza de Lucifer.... dependendo da sua distância de Me.... a sua vontade estava também nesses seres, mas eles não estavam à sua mercê, mas também estavam à luz da realização, apesar de terem sido criados no estado eclipsado do Criador. A minha luz estava neles e assim eles também puderam decidir a favor de Me.... e qualquer pessoa que me reconhecesse como sendo a sua origem também se manteve fiel a Mim. A apostasia de Mim deveu-se apenas ao facto de eu não me ter revelado a todas as Minhas criações de forma visível.... que elas queriam ver o Ser que as tinha criado. E Lúcifer tinha colocado precisamente esta vontade naqueles seres. Assim, não era de modo algum uma vontade dirigida a Mim até que, contra um melhor conhecimento, se voltou para o ser que eles podiam ver.... e rejeitou a força do amor que só eu poderia dar-lhes na crença de que eles próprios poderiam dispor dele. Daí a expressão de que os seres foram criados na escuridão justifica-se na medida em que o seu criador se moveu na escuridão devido à sua linha de pensamento errada que, no entanto, não foi influenciada por Mim, uma vez que cada ser tem o direito de desdobrar os seus pensamentos em qualquer direcção.... O facto de terem sido mal dirigidos teve certamente um efeito sobre aqueles seres criados que, no entanto, eram igualmente capazes de pensar correctamente devido à luz do amor que lhes fluía de Mim, pelo que de modo algum precisavam de manter a vontade errada dentro de si, caso contrário não poderiam ser responsabilizados se não fossem capazes de pensar de modo diferente do que era a vontade do seu criador.

O acto de criação dos seres em todas as suas diferentes fases também não pode ser compreendido por vós, humanos, porque a relação comigo da parte daquele que fez uso da Minha força foi tão diversa que posso certamente dar-vos uma explicação sobre ela que, no entanto, não cobre tudo. No entanto, não precisam de se deixar perturbar se aparentemente encontrarem uma contradição, pois serão ensinados de acordo com o vosso estado de maturidade, a instrução será de acordo com a vossa capacidade de compreensão mas podem, no entanto, aceitá-la como pura verdade...._>Ámen

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL