Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Auf eine ältere Kundgabe als Antwort....

Was immer euch bewegt, Ich will euch antworten, doch immer so, wie es euch verständlich ist! Es sind die Wesen, als sie von Mir ausgingen, in aller Vollkommenheit hinausgestrahlt worden. Doch je nach der Beschaffenheit Luzifers.... je nach seinem Abstand von Mir.... war auch dessen Wille in jenen Wesen, doch sie waren nicht ihm ausgeliefert, sondern auch sie standen im Licht der Erkenntnis, wenngleich sie in verfinstertem Zustand des Erzeugers geschaffen waren. Es war Mein Licht in ihnen, und also konnten sie sich auch entscheiden für Mich.... und wer Mich erkannte als seinen Ausgang, der ist Mir auch treu verblieben. Der Abfall von Mir hatte lediglich seine Begründung, daß Ich Mich allen Meinen Geschöpfen nicht schaubar offenbarte.... daß sie das Wesen sehen wollten, Das sie erschaffen hatte. Und gerade diesen Willen hatte Luzifer in jene Wesen gelegt. Also es war keineswegs ein Mir entgegengerichteter Wille, bis dieser dann wider besserer Erkenntnis sich dem Wesen zuwandte, das sie sehen konnten.... und die Liebekraft, die nur Ich ihnen zuwenden konnte, zurückwiesen im Glauben, selbst darüber verfügen zu können. Es ist also der Ausdruck, daß die Wesen in der Finsternis geschaffen wurden, insofern berechtigt, als daß sich deren Erzeuger selbst in der Finsternis bewegte durch seinen falschen Gedankengang, der aber nicht von Mir beeinflußt wurde, da jedes Wesen die Berechtigung hat, seine Gedanken nach jeder Richtung hin entfalten zu können.... Daß sie falsch gerichtet waren, wirkte sich wohl an jenen erschaffenen Wesen aus, die aber durch das ihnen zuströmende Liebelicht von Mir genausogut recht denken konnten, also keineswegs den falschen Willen in sich zu behalten brauchten, ansonsten sie nicht zur Verantwortung gezogen werden könnten, wenn sie nicht anders denken konnten, als es der Wille ihres Erzeugers war.

Es ist der Erschaffungsakt der Wesen in allen seinen verschiedenen Phasen von euch Menschen auch nicht zu verstehen, weil das Verhältnis zu Mir von seiten dessen, der Meine Kraft in Anspruch nahm, so verschiedenartig war, daß Ich euch wohl darüber eine Aufklärung geben kann, die aber nicht alles umfaßt. Ihr brauchet euch jedoch nicht beirren zu lassen, wenn euch scheinbar ein Widerspruch begegnet, denn entsprechend eurem Reifezustand werdet ihr belehret, entsprechend eurem Fassungsvermögen ist jeweils die Unterweisung, die ihr aber dennoch annehmen könnet als reine Wahrheit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

전에 준 계시에 대한 답변

무엇이든 너희가 관심을 가지고 있는 것에 내가 너희에게 답변해줄 것이다. 그러나 너희가 이해할 수 있는 방식으로 전할 것이다. 존재들의 나로부터 창조되었을 때 모든 온전함을 가지고 창조되었다. 그러나 루시퍼의 특성에 따라 그의 나와의 거리에 따라서 그의 의지가 이 존재들 안에 있었다. 그러나 그들은 아직 그에게 넘어간 것이 아니고 비록 그들이 생산자의 어두운 상태 가운데 창조가 되었을 지라도 그들은 빛의 깨달음 가운데 있었다.

그들 안에는 내 빛이 있었고 그들은 나를 위해 결정을 할 수 있었다. 나를 자신의 출처로 깨달은 자는 나에게 신실하게 남았다. 나로부터 타락한 원인은 단지 내가 모든 내 피조물들에게 볼 수 있게 나를 계시하지 않았다는 것이고 존재들은 자기를 창조한 분을 보기를 원했다는 것이다. 이런 의지를 바로 루시퍼가 존재들에게 넣어 주었다. 그가 더 나은 깨달음에 반해 그들이 볼 수 있는 자에게 문의하고 단지 나만이 그들에게 줄 수 있는 사랑의 힘을 자신도 가지고 있다고 믿고 거절하였을 때까지 이 의지를 절대로 나에게 대항하는 의지가 아니었다.

존재가 어두움 가운데 창조되었다는 것은 생산자 자신이 그러나 나에 의해 영향을 받지 않은 어두운 생각 가운데 거했다는 점에서 어느 정도 바른 말이라고 할 수 있다. 왜냐면 모든 존재는 자신의 생각을 모든 방향으로 발전시킬 수 있는 권리를 가지고 있기 때문이다. 방향이 잘못 된 것이 창조 된 존재들에게도 실제로 영향을 미쳤다. 그러나 그들에게는 나로부터 흘러 들어가는 사랑의 빛을 통해 마찬가지로 올바르게 생각할 수 있었다. 그러므로 절대로 잘못 된 의지를 자신 안에 유지할 필요가 없었다. 그렇지 않고 그들이 그들의 생산자의 의지와는 다르게 생각할 수 없었으면, 그들에게 책임을 물을 수 없었을 것이다.

존재들을 창조했던 모든 단계들을 너희 사람들은 이해할 수 없을 것이다. 왜냐면 내 능력을 사용한 자편에서 나에 대한 관계는 아주 서로 다르기 때문이다. 내가 너희에게 이에 관해 설명을 줄 수 있지만 그러나 모든 것을 포함하는 것은 아니다. 만약에 너희에게 겉으로 보기에 모순을 발견하게 될지라도 오류에 빠져서는 안 된다. 왜냐면 너희가 성장상태에 알맞게 가르침을 받기 때문이다. 그러나 너희의 이해할 수 있는 능력에 알맞게 너희에게 알려 줄 때 너희는 이 가운데 순수한 진리로 영접할 수 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박