Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Zustand und Tätigkeit im Jenseits Geheimnis....

Es ist für euch ein Geheimnis, in welcher Form euch das Leben in der Ewigkeit erwartet. Ihr könnt euch nichts vorstellen, solange ihr noch an die irdische Form gebunden seid.... Und doch wisset ihr, daß diese Außenform hinfällig wird mit dem Moment des Todes. Euer Wissen und euer Vorstellungsvermögen bewegt sich aber im diesirdischen Reiche, also euch ist nur etwas vorstellbar, was sichtbare oder greifbare Form angenommen hat, und doch könnet ihr jene Form nicht auf das jenseitige Reich übertragen, sowie ihr im Glauben steht an ein geistiges Reich, das keine irdischen Schöpfungen mehr aufweisen soll. Und nun steht ihr vor unlösbaren Problemen, die euch so lange auch unlösbar bleiben, wie ihr unerweckten Geistes seid und nicht geistig zu schauen vermögt. Es ist ein hoher Reifegrad erforderlich, der euch das geistige Schauen einträgt, und nur wenige Menschen werden diesen Grad noch auf Erden erreichen und die Eindrücke den Mitmenschen wiedergeben können, die sie durch geistiges Schauen gewonnen haben. Die Mitmenschen aber können diesen Schilderungen nicht folgen, solange sie nicht den gleichen hohen Reifegrad erlangt haben, und darum ist es unmöglich, daß den Menschen auf Erden ein Bild entwickelt werden kann über das geistige Reich. Es ist unmöglich, ihnen eine Erklärung zu geben, die das Geheimnis um das jenseitige Reich lüften könnte.... Es bleibt das Jenseits für den Menschen ein unlösbares Problem, er wird nur immer vermuten können nach seinem menschlichen Begriffsvermögen, doch keine Sicherheit haben dafür, daß es so ist, wie er es sich vorstellt. Im geistigen Reich leben die Wesen, so sie nicht ganz unvollkommen sind, in vollster Freiheit, d.h., sie sind weder belastet mit irgendeiner Außenform, noch werden sie in einer Weise gedrängt zu einer Tätigkeit, sondern alles, was sie tun, entspringt ihrem freien Willen und dem Drang zur Liebetätigkeit. Ihre Tätigkeit ist aber völlig unabhängig von der irdischen Materie, von einer Außenform, weil kein jenseitiges Wesen von Materie umgeben ist. Folglich ist auch das Wesen selbst frei von jeglicher Hülle, ist aber dennoch ein Einzelwesen, das frei wollen und bestimmen kann, sowie es die geistige Reife erlangt hat. Es ist das Ich, das eigentliche Wesenhafte, das keiner Außenform bedarf und doch nicht weggeleugnet werden kann. Und dieses Ich empfindet die Hüllenlosigkeit als Wohltat, die es nicht mehr missen möchte. Das Ich geht nicht verloren mit dem Leibestode, es überdauert jede räumliche und zeitliche Veränderung, es bleibt immer und ewig dasselbe Ich, auch erkennbar den anderen Seelen, wenngleich es seine Außenform nicht mehr besitzt. Denn alles vollkommene Geistige erschaut auch die geistige Welt, und mithin vermag es, mehr zu sehen, als es in seiner irdischen Umhüllung zu sehen vermochte; es kann auch unbeschränkt tätig sein, weil weder Zeit noch Raum ihm Schranken auferlegen. Es benötigt dazu keine Außenform und ist in jeder Weise frei und unbehindert. Doch dem Menschen eine ausreichende Erklärung zu geben über die Art der Tätigkeit im Jenseits und über das jenseitige Wesen selbst ist darum nicht möglich, weil ihm jegliche Begriffe fehlen, weil nichts auf Erden damit verglichen werden kann, da im Jenseits alle irdischen Gesetze hinfällig sind. Der Mensch aber sucht alles mit irdischen Gesetzen zu erklären, und so er diese ausschaltet, würde ihm jeglicher Maßstab fehlen, also sein Vorstellungsvermögen wäre dann unzureichend. Und so bleibt es ihm ein Geheimnis, es sei denn, sein geistiger Zustand wäre so hell, daß er geistig zu schauen vermöchte und von Gott ihm nun diese Fragen gelöst würden.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Estado e atividade na vida após a morte Secret....

É um mistério para ti em que forma a vida te espera na eternidade. Você não pode imaginar nada enquanto você ainda estiver ligado à forma terrestre.... E no entanto, você sabe que esta forma externa torna-se inválida no momento da morte. Contudo, o vosso conhecimento e a vossa capacidade de imaginar viver no reino terreno, assim só podeis imaginar algo que tenha assumido uma forma visível ou tangível e, ainda assim, não podeis transferir essa forma para o reino do além, tão logo acrediteis em um reino espiritual que não deveria mais ter nenhuma criação terrena. E agora você está diante de problemas insolúveis que também permanecerão insolúveis para você enquanto você estiver espiritualmente desperto e incapaz de ver espiritualmente. É necessário um alto grau de maturidade, que lhe dê uma visão espiritual, e apenas poucas pessoas ainda alcançarão este grau na Terra e serão capazes de transmitir aos seus semelhantes as impressões que eles adquiriram através da visão espiritual. Mas os semelhantes não podem seguir essas descrições enquanto não tiverem atingido o mesmo alto grau de maturidade e, portanto, é impossível que uma imagem do reino espiritual possa ser desenvolvida para as pessoas na Terra. É impossível dar-lhes uma explicação que possa revelar o segredo do reino do além..... O além continua sendo um problema insolúvel para as pessoas, elas só serão capazes de assumir de acordo com sua compreensão humana, mas não terão certeza de que é como elas imaginam. No reino espiritual os seres, se não são completamente imperfeitos, vivem em plena liberdade, ou seja, não estão sobrecarregados com nenhuma forma externa nem são de forma alguma exortados à atividade, mas tudo o que fazem surge do seu livre arbítrio e do impulso de amar a atividade. Mas a sua actividade é completamente independente da matéria terrena, de uma forma externa, porque nenhum ser no além está rodeado de matéria. Consequentemente, o próprio ser também está livre de toda a cobertura, mas é um ser individual que pode livremente querer e determinar assim que tiver alcançado a maturidade espiritual. É o eu, a verdadeira beingness, que não precisa de forma externa e ainda assim não pode ser negada. E isto eu sinto a ausência de uma concha como uma bênção que já não quer perder. O Eu não se perde com a morte do corpo, ele permanece por toda mudança espacial e temporal, permanece sempre e para sempre o mesmo Eu, reconhecível também para as outras almas, embora já não possua a sua forma exterior. Pois todos os seres espirituais perfeitos também vêem o mundo espiritual e são, portanto, capazes de ver mais do que puderam ver em seu invólucro terreno; eles também podem ser ativos sem limitações, porque nem o tempo nem o espaço impõem restrições a eles. Não precisa de nenhuma forma externa para isso e é livre e sem obstáculos em todos os sentidos. No entanto, é impossível dar ao ser humano uma explicação suficiente sobre a natureza da atividade no além e sobre o ser no além em si, porque lhe faltam todos os conceitos, porque nada na Terra pode ser comparado a ela, uma vez que todas as leis terrenas são inválidas no além. Mas o ser humano tenta explicar tudo com leis terrenas, e se ele as eliminar, faltar-lhe-ão todos os padrões, de modo que o seu poder de imaginação será então insuficiente. E assim permaneceria um mistério para ele, a menos que o seu estado espiritual fosse tão brilhante que ele poderia ver espiritualmente e Deus resolveria então estas questões para ele._>Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL