Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Erwachen aus geistigem Schlaf.... Licht.... Geistige Sonne....

Der Tag des Erwachens aus geistigem Schlaf hat keinerlei Anzeichen vorausgehend, sondern es wird plötzlich in das Dunkel des Geistes ein Lichtstrahl fallen, und wer einmal in den Bereich des Lichtstrahls gekommen ist, gehet seinem Ausgang nach, und fortan ist es um ihn und in ihm licht und klar, denn nun wirket die göttliche Kraft, der Liebegeist von Ewigkeit.... So wie der Lichtschein unweigerlich das Dunkel durchbricht, so ist auch die Nacht des Geistes nun ein Opfer geworden des anbrechenden Tages mit dem Schimmer der Erkenntnis. Alles, was bisher verborgen war im Dunkel, kommt an das Licht und ist jeder Prüfung ausgesetzt und kann sich nun frei entfalten und gestalten. Und es wäre ohne die geistige Erkenntnis völlig unmöglich, den bisherigen finsteren Geisteszustand zu verlassen. Demnach muß auch aller Geist aus Gott lichtdurchflutet sein und in der finstersten Behausung geistiger Dunkelheit einen gefesselten Zustand erblicken, denn ihm ward die Fähigkeit, sich zu entfalten, doch die noch weltliche Seele hält ihn im Bann, und die Erlösung daraus ist nicht eher, bis ein liebendes Wesen allen Willen aufbringt, den Geist aus allen Fesseln zu befreien. Sie vermag viel durch ihre Liebe, fühlt sich auch selbst bedrückt, wenn sie abseits stehen muß, wo Licht und Leben winkt und es in ihrer Macht liegt, die dunkle Nacht zu hellstem Tag zu wandeln. So ist es von außerordentlicher Bedeutung, daß der Mensch erst sich selbst erkenne.... daß er zu unterscheiden vermag, ob der Seele Zustand nach Licht verlangt oder in immerwährender Dunkelheit des Geistes sich wohler fühlt und sonach auch noch nicht reif ist für Erhellung des Geistes. Es ist unbeschreiblich schwer, die geistige Sonne aufleuchten zu lassen für jene, die völlig blind sind im Geiste, sie werden weder sehen noch hören, denn sie betrachten gleichsam ihren verdunkelten Zustand mit Wohlgefallen und wähnen sich wissend und den geistig Erhellten weit überlegen, und das Licht der Erleuchtung glauben sie nicht zu benötigen. Ihnen ist schwer Hilfe zu bringen, und es kann nur ein ständig mangelhaft bedachter Mensch endlich vom Verlangen nach Licht erfaßt werden, so er seinen Seelenzustand als Anlaß eines unzufriedenen Lebens erkennt und nun bedacht ist, sich selbst Erhellung des Geistes zu verschaffen.... und also bewußt Licht begehrt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

영적인 잠에서 깨어남. 빛. 영적인 태양.

영적 잠에서 깨어나는 날은 이 전에 어떤 징후가 없이, 빛의 광선이 갑자기 영의 어두움 속에 비추게 될 것이다. 한번 빛의 광선 영역에 들어간 사람은 빛의 출처를 향해 가고, 앞으로 그의 주위와 그의 내면이 밝고 선명하게 된다. 왜냐하면 이제 하나님의 힘이, 영원으로부터 사랑의 영이 역사하기 때문이다. 빛이 불가피하게 어두움을 물리치는 것처럼, 영의 밤이 희미한 깨달음과 밝아오는 날에 희생자가 된다. 지금까지 어두움 속에 숨겨져 있던 모든 것이 빛을 발하고, 모든 시험에 노출되고, 자신을 이제 자유롭게 개발하고 형성할 수 있다. 영적인 깨달음이 없이 이 전의 어두운 영의 상태를 벗어나는 일은 완전히 불가능한 일이 될 것이다.

그러므로 하나님으로부터 나온 모든 영은 또한 빛으로 넘쳐나고, 가장 어두운 영적인 어두움 속에 거하는 것을 묶인 상태로 봐야만 한다. 왜냐하면 그가 성장할 수 있는 능력을 받았기 때문이다. 그러나 아직 세상의 혼은 자신을 묶고 있다. 사랑의 존재가 모든 족쇄로부터 영을 해방시키려는 모든 의지를 가질 때까지, 이런 묶임으로부터 자유롭게 될 수 없다. 혼은 사랑을 통해 많은 일을 할 수 있고, 빛과 생명이 손짓하고, 어두운 밤을 가장 밝은 날로 바꾸는 일이 자신의 권세에 놓여 있는 곳에서 거리를 둬야 할 때, 스스로 부담을 느낀다. 그러므로 혼의 상태가 빛을 요구하는지, 아니면 혼이 영의 영원한 어두움 속에서 더 편안하게 느끼는지, 이로써 영이 밝아지기 위해 아직 성장하지 못했는지 구별할 줄 아는지를 먼저 깨닫는 일이 사람에게 가장 중요하다.

영의 눈이 완전하게 먼 사람들에게 영의 태양을 비추는 일은 말할 수 없게 어렵다. 그들은 보지 못하고, 듣지 못할 것이다. 왜냐하면 그들은 어두움의 상태를 즐거움으로 여기고, 자신이 영적으로 깨달은 사람들보다 훨씬 우월하다고 생각하고, 깨달음의 빛이 필요하다고 믿지 않기 때문이다. 그들에게 도움을 주는 일은 어렵다. 그가 자신의 혼의 상태를 만족스럽지 못한 삶의 원인으로 깨닫고, 이제 스스로 영을 밝게 만들려고 한다면, 즉 의식적으로 빛을 갈망하면, 끊임없이 불충분하게 빛을 받은 사람이 단지 마침내 빛을 향한 갈망을 갖게 될 수 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박