Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

(Fortsetzung zu Nr. 198 und 199) Kampf des Lichts mit der Finsternis....

O wie wohl tut es uns, wenn wir dein Streben verfolgen!.... Es kann in der Nacht nicht untergehen, wer so dem Licht zustrebt, darum nimm unsere Lehren weiter so hingebend auf, förderst du doch damit dein Seelenheil und das vieler anderer. Und so wollen wir dir heut geben, was vollenden soll dein gestriges Werk:

In kleinen Abständen von Zeit und Raum bewegen sich unzählige Lichtwesen, die in verkörpertem Zustand im Tier- und Pflanzenleben ihre Entwicklungszeit durchmachen, und immer wieder streben sie auch da dem Licht entgegen unbewußt. Nach einer langen Zeit, während welcher sie in verschiedenen Stationen sich immer höher entwickeln, tritt dann das letzte Stadium vor ihrer geistigen Wiedergeburt ein.... die Verkörperung als Mensch. In dieser beginnt dann der Kampf mit der Finsternis, die dieses Erdenwesen seiner Bestimmung entreißen und die Seele ganz hinabziehen möchte in die Dunkelheit. Und da der Mensch in diesem Stadium freien Willen hat, sich nach eigener Wahl zu entscheiden für Gut oder Böse.... für Licht oder Dunkelheit, so ist dieser Kampf ein so ungeheuer verantwortlicher, denn sein Abfall vom himmlischen Vater, dem ewigen Licht, würde für ihn wieder ein jahrtausendewährendes Ringen bedeuten, bis auch diese Seele durch die immer wieder um sie bemühte Liebe der im Licht stehenden Geistwesen endlich erlöst wird.

Sich dieser Verantwortung bewußt sein würde unzählige Wesen hartnäckiger streben lassen.... doch soll der Mensch aus innerstem Antrieb den Weg zu Gott finden, nur dann kann er wieder ein Teil werden dessen, was er war im Anbeginn der Welt.... Wo die Allmacht und die Liebe Gottes wirkt, gehet keines dieser winzigen Lichtwesen verloren, darum wird auch immer wieder darauf hingewiesen, daß in der Unendlichkeit ein jedes Wesen in der Obhut des Vaters seinen Weg wandelt, der ihm vorgeschrieben ist und der seiner Entwicklung dienlich ist. Es ist dies ein Gesetz, das in seiner Tiefgründigkeit euch nicht faßbar erscheint, doch werdet ihr alle auch nicht die unendliche Größe eures Vaters im Himmel begreifen können, ehe ihr nicht sein werdet, was eure Bestimmung ist.... eins mit dem göttlichen Vater....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

(198 번과 199 번에 계속) 어둠과의 빛의 전투....

오, 우리가 당신의 노력을 바라볼 때, 우리는 얼마나 행복해지는지!.... 이런 식으로 빛을 향해 추구하는 사람은 밤에 빠질 수 없습니다. 그러니 당신은 우리의 가르침을 계속 헌신적으로 받아들이십시오. . 이로써 당신의 혼과 다른 많은 사람들의 혼의 구원을 촉진하게 됩니다. 그러므로 우리는 오늘 어제의 작업을 완료해야 하는 것을 알려 드리고자 합니다:

무수한 빛의 존재들이 작은 시간과 공간의 간격으로 움직이며, 식물과 동물 안으로 육체화 된 상태에서 식물과 동물의 삶 가운데 발전하는 시간을 거치며, 무의식적으로 항상 또 다시 빛을 향해 계속해서 추구해 나갑니다. 오랜 시간이 지나면, 그들이 서로 다른 단계에서 점점 더 높은 성장을 하고, 영의 거듭남 이 전의 마지막 단계에 도달하여, 인간으로 육신을 입게 됩니다. 그러면 이 단계에서 어두움과 싸움이 시작됩니다. 어두움은 이 땅의 존재에게 주어진 사명을 이루지 못하게 하고, 혼을 전적인 어두움 속으로 끌어들이려고 합니다. 그리고 인간은 이 단계에서 자신이 선한 것을 또는 악한 것을, 빛이나 어두움을 선택할 자유의지를 가지고 있기 때문에.... 이 싸움에 매우 큰 책임이 있습니다. 왜냐하면 그가 영원한 빛인 하늘의 아버지를 떠나 타락하면, 빛 안에 있는 영적존재들의 그를 위해 노력하는 사랑으로 마침내 그의 혼이 구속될 때까지 그에게 다시 수천년에 걸친 투쟁을 의미하기 때문입니다.

무수한 존재들이 이 책임을 인식했다면, 더 끈질기게 노력했을 것입니다.... 그러나 사람은 가장 깊은 내면의 추진력으로 하나님께 가는 길을 찾아야 합니다. 그래야만 그는 그가 태초에 가졌던 자신의 존재 상태의 일부가 다시 될 수 있습니다. 하나님의 전능함과 사랑이 역사하는 곳에서는, 이 작은 빛의 존재들 중 어느 존재도 잃지 않게 됩니다. 그러므로 무한 가운데 아버지의 보호아래 있는 모든 존재가 그에게 정해진, 그의 발전에 도움이 되는 자신의 길을 간다는 것을 항상 또 다시 알려줍니다. 이 일은 당신이 그의 심오함으로 인해 파악할 수 없는 법칙이지만, 당신이 당신의 사명대로 될 때까지, 즉 하나님 아버지와 하나가 될 때까지, 당신들 모두는 하나님 아버지의 무한한 위대함을 파악할 수 없을 것입니다.... 아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박