Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Geestelijke uitwisseling nodig voor het rijpen van de ziel

De voortdurende uitwisseling van geestelijke goederen (gedachten) van gevende geestelijke wezens met mensen en door deze met medemensen is eindeloos waardevol en draagt enorm veel bij aan de hervorming van het menselijke denken. Er bestaat geen manier, die eenvoudiger genoemd kan worden, om de mensheid naar de juiste kennis te leiden. Want dit is de meest informatieve en meest ware verklaring van dat, wat de mensen nog aanleiding tot vragen geeft.

Maar deze weg wordt niet vaak gegaan, zelfs wanneer de mensen deze weg gewezen wordt. En daarom is de waarheid maar heel weinig onder de mensheid te vinden, want degenen, die kennis uitdelen op aarde, staan meestal niet in verbinding met de geestelijke gevers. Bijgevolg onderwijzen ze alleen maar, wat ze van wereldse leraren ontvangen hebben. En dit biedt geen garantie voor de waarheid.

Maar als de zuivere waarheid door een mens aan de medemensen voorgedragen wordt, dan menen ze dat deze onaanvaardbaar is en dat heeft tot gevolg, dat de geestelijke uitwisseling maar zelden mogelijk is, want er wordt geen aandacht geschonken aan de aanwijzingen hiervoor. Er zijn talloze wezens in het hiernamaals tot geven bereid, maar er wordt niet naar geluisterd en er wordt niet naar hun geschenk verlangd.

De geestelijke kracht, die ze uit zouden willen stralen naar de aardse mensen, die kracht nodig hebben, wordt niet in ontvangst genomen. En dit is een onvoorstelbaar nadeel voor de gehele mensheid, want niets kan dit tekort vervangen. Niets kan de geestelijke ontwikkeling zo bevorderen dan het doorgeven van de waarheid, die de mens absoluut toegevoerd moet worden, als zijn ziel op aarde moet rijpen.

Elke mogelijkheid tot uitwisseling wordt verhinderd, zodra de mens het geloof in krachten in het hiernamaals en hun werkzaam zijn afgenomen wordt. Maar dit geloof kan niet door dwang voor de mensen behouden blijven. Ook uiten deze krachten zich alleen maar, waar het geloof in hun werkzaam zijn bijzonder sterk is, want het geloof is de vereiste om de mens naar zijn innerlijk te laten luisteren en pas dan kan hij de stem van deze geestelijke gever horen.

Maar de geestelijke vrienden kunnen zich niet op een andere duidelijke wijze uiten, als de vrijheid van het geloof niet aangetast mag worden. Want een mens, die gedwongen zou worden om in een werkzaam zijn in het hiernamaals te geloven, zou ook gedwongen worden in zijn handelen en denken en zou daarom nooit de graad van volmaaktheid bereiken.

Maar aan de andere kant is de uitwisseling met geestelijke krachten daarvoor absoluut noodzakelijk, want hun geestelijke beïnvloeding spoort de mens aan tot een bewust werken aan zijn ziel. Maar deze arbeid moet gedaan worden en wordt verwaarloosd, waar de geestelijke beïnvloeding niet plaats kan vinden door ongeloof of door een duidelijke weerstand tegen het werkzaam zijn van krachten in het hiernamaals. Want het staat de mens vrij hoe hij kiest. Dus zal hem ook het aardse leven gelaten worden, ofschoon hij het niet gebruikt voor zijn zielenheil.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Peter Schelling

Troca espiritual necessária para o amadurecimento da alma....

A troca perpétua do bem espiritual (pensamentos) de dar seres espirituais a seres humanos e destes a seres humanos semelhantes é tão infinitamente valiosa e contribui tremendamente para a transformação do pensamento humano. Não há uma maneira mais fácil de guiar a humanidade para o conhecimento certo. Pois esta é a explicação mais reveladora e verdadeira do que ainda dá ao homem motivos para questionar. Mas este caminho não é feito com frequência, mesmo que seja mostrado às pessoas.... E, portanto, a verdade só muito raramente pode ser encontrada entre a humanidade, pois aqueles que distribuem conhecimento na Terra, na sua maioria, não estão em contato com os doadores espirituais, conseqüentemente, eles só ensinam o que receberam dos mestres mundanos. Isto, porém, não oferece nenhuma garantia para a verdade. Mas se a pura verdade é apresentada aos semelhantes por um ser humano, parece-lhes inaceitável, e isso resulta no facto de que o intercâmbio espiritual só muito raramente é possível, pois a referência a ela é desconsiderada. Inúmeros seres no além estão prontos para dar, eles não são ouvidos e seu dom não é desejado. A força espiritual que gostariam de irradiar às pessoas terrenas que necessitam de força não é recebida, e isso é uma desvantagem inconcebível para toda a humanidade, pois nada pode substituir esse fracasso, nada pode beneficiar tanto o desenvolvimento espiritual como a transmissão da verdade, que tem absolutamente de ser transmitida ao ser humano para que a sua alma possa amadurecer na Terra....

Toda possibilidade de troca é impedida assim que o ser humano é privado da fé nas forças do outro mundo e na sua actividade. Essa fé, porém, não pode ser mantida pelo ser humano através da coerção, mesmo essas forças só se expressam onde a fé em seu trabalho é particularmente forte, pois a fé é o pré-requisito para que o ser humano escute dentro dele, e só então ele pode ouvir a voz desses doadores espirituais. Mas os amigos espirituais não podem se expressar de outra forma óbvia se a liberdade de fé não for para ser tocada. Pois uma pessoa que seria forçada a acreditar na atividade de outro mundo também seria forçada em suas ações e pensamentos e, portanto, nunca poderia atingir o grau de perfeição. Por outro lado, porém, a troca com forças espirituais é absolutamente necessária para isso, pois suas influências mentais estimulam o ser humano a trabalhar conscientemente em sua alma. Mas este trabalho tem que ser feito e é negligenciado onde a influência mental não pode ocorrer devido à incredulidade ou resistência aberta contra o trabalho de forças do outro mundo. Pois o ser humano é livre para decidir como quer viver, assim a vida terrena também lhe será deixada, mesmo que não a use para a salvação da sua alma...._>Amém

Vertaler
Vertaald door: DeepL