Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

Drager van geest – Doel van al het geschapene – Groei van de planten

Al het geschapene heeft in de eerste plaats het doel om als drager van geest te dienen, maar om gelijktijdig ook aan de instandhouding van het geheel bij te dragen, want het één is in zekere zin voor het andere geschapen en voor het bestaan hiervan noodzakelijk. Geen ding in de schepping werd volledig doelloos geschapen. Veeleer zal het steeds op die manier een aanvulling betekenen, dat of het ene de levenskracht uit het andere trekt, of het scheppingswerk andere behoeften vervult. Maar wel één of andere bestemming heeft tot nut voor of tot instandhouding van de verschillende schepselen.

Er is alleen maar waar te nemen, dat al het geestelijke, dat deze schepping leven geeft, niet door de uiterlijke bestemming van de omhullende vorm aangeroerd wordt. Dat dus, ondanks de aardse bedrijvigheid, al het geestelijke in zich werkzaam is, terwijl de uiterlijke vorm steeds bijdraagt aan de vervolmaking van een andere vorm en dus evenzo in aardse betekenis voortdurend werkzaam blijft.

Wat voor de groei van planten aan de aarde onttrokken wordt, is, om zo te zeggen, steeds het uiterlijke omhulsel van één of andere zielensubstantie, die nu opgenomen wordt door de plantenwereld en daar met hetzelfde doel een nieuwe vorm tot stand brengt. Terwijl de geestelijke substantie steeds weer verblijf neemt in de nieuwe vorm, vermeerdert zich de van de vorige vorm ontleende zielensubstantie en vormt zich dus tot steeds grotere wezens, die in de hele schepping eveneens hun doelmatige bestemming hebben.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Peter Schelling

Spirit Bearers.... Objetivo de todas as coisas criadas.... Crescimento das plantas....

Tudo o que é criado tem o propósito primordial de servir como portador do espírito, mas ao mesmo tempo também contribui para a preservação do todo, pois um é, por assim dizer, criado para o outro e necessário para a existência deste último. Nenhuma coisa na criação foi criada completamente sem propósito, pelo contrário, significará sempre um complemento de tal forma que ou um retira a vitalidade do outro ou o trabalho da criação satisfaz outras necessidades mas tem algum propósito para o benefício ou preservação das várias criaturas. É preciso apenas observar que todo o espiritual, que vivifica esta criação, não é tocado pela finalidade externa da forma que a envolve, que, portanto, todo o espiritual é ativo em si mesmo, independentemente da atividade terrena, enquanto a forma externa sempre contribui para a perfeição de outra forma e, portanto, permanece igualmente ativa no sentido terreno. O que é retirado da Terra para o crescimento da planta é, por assim dizer, sempre a cobertura exterior de alguma substância anímica, que agora é levada para o mundo vegetal, onde traz uma nova forma para o mesmo fim, enquanto que a substância espiritual sempre se instala novamente na nova forma, aumenta através da substância anímica retirada da forma anterior e assim se molda em seres cada vez maiores, que também têm o seu destino de propósito em toda a criação.

Amém

Vertaler
Vertaald door: DeepL