Compare proclamation with translation

Other translations:

태양의 빛.

말씀을 받는 은혜가 너희에게 내 보호를 보장한다. 너희는 오류에 빠지는 일을 두려워할 필요 없다. 왜냐면 내가 너희의 진리를 향한 갈망을 알기 때문이다. 비록 너희가 항상 위로부터 온 빛을 흐리게 하거나 꺼버리기 원하는 어두움의 세력에 둘러싸여 있을지라도 내가 너희에게 잘못 된 가르침이 주어지게 허용하지 않을 것이기 때문이다.

그러나 어두움의 세력은 그들에게 비추이는 빛을 도망치고 빛에 대한 권세가 없다. 왜냐면 그들은 빛의 출처를 알기 때문이다. 그러나 그들은 항상 또 다시 너희의 생각에 혼돈을 일으키려고 시도할 것이다. 왜냐면 내 포도원에서 나를 섬기는 일이 그러므로 너희 사람들이 너희의 성장을 위해 진리를 필요로 하기 때문에 나 자신이 위로부터 너희에게 전하는 진리를 전하는 일이 너희의 과제이기 때문이다.

나 자신 만이 단지 너희를 올바르게 가르칠 수 있다. 마찬가지로 빛의 존재도 할 수 있다. 빛의 존재들을 통해 나로부터 나오는 같은 사랑의 흐름이 흐른다. 그러므로 항상 단지 어두움에 비추어주기 위해 나 자신으로부터 받은 것과 같은 빛을 비추어 줄 수 있다.

그러면 너희는 의심하지 않고 위로부터 나에게 주어지는 모든 것을 영접할 수 있다. 너희가 창조의 비밀을 전혀 모르고 있는 동안에는 창조의 비밀을 알게 되는 일이 어렵다는 것을 너희는 단지 알아야만 한다. 왜냐면 너희가 자연의 법칙을 자연의 법칙으로 나타나는 효과를 모르고 하나님의 영의 법칙은 더욱 모르기 때문이다.

너희는 순수하게 영의 근원을 가진 그러나 세상의 눈으로 볼 수 있게 효과를 주는 우주 가운데 빛의 근원을 알지 못한다. 그러므로 너희에게 이해할 수 있게 태양의 빛을 비추이는 능력이 줄어들게 될지 언제 줄어들지 태양의 빛을 비추이는 능력이 전적으로 사라지게 될지 언제 전적으로 사라지게 될지 설명할 수 없다.

인간적인 계산은 비록 자칭 증거를 가지고 이 계산이 올바르다고 믿고 주장할지라도 맞는 것이 아니다. 태양이 빛을 비추이는 영역은 제한이 되어 있다. 왜냐면 태양의 빛은 법의 질서가 지켜지지 않는 곳에서는 너희 사람들이 너희의 제한 된 상태 가운데 깨달을 수 없고 이해할 수 없는 영원한 질서의 근본 원칙이 지켜지지 않는 곳에서 중단되게 될 영의 빛의 흐름이기 때문이다.

우주 안의 영적인 과정이 항상 세상적인 또는 볼 수 있는 과정과 상응할 것이다. 왜냐면 모든 것이 긴밀하게 서로 간에 연관이 되어 있기 때문이다. 그러므로 만약에 우주의 행성들이 구성되어 있게 만들어 준 성숙하지 못한 비추어주는 능력과 밝기를 줄어 들어 들게 하거나 막을 수 있는 영의 존재들에게 어느 정도 저항이 사라지면, 태양의 빛이 비추어 지는데 어떠한 방해나 제한이 없을 것이다.

그러나 행성의 상태는 바로 성숙하지 못한 영의 입자들이 모인 상태에 근거를 두고 있다. 그들의 완성의 정도가 빛을 발산하는 정도를 정한다. 그러므로 이미 완성에 도달한 행성은 스스로 빛을 발산하는 행성이다. 왜냐면 그들에게 원천으로부터 저항에 부딪히지 않고 빛이 주어질 수 있기 때문이다. 이로써 이런 원천에서 나온 빛이 다시 발산될 수 있기 때문이다.

이로써 모든 어두운 행성에 비추어 줄 수 있다. 이런 행성의 생명이 보장되어와만 하는 방식으로 빛이 비추어 질 것이다. 그러나 계속하여 빛을 비추어 주는 일은 오히려 생명을 위태롭게 할 것이다. 그러므로 이런 비추임에 제한을 두어야만 한다. 영적인 의미에서 낮과 밤이 바뀌어 지는 것을 설명할 수 있다.

우주의 모든 과정은 세상적으로 설명할 수 있다. 그러나 이를 이해하기 위해 어느 정도 조건을 갖추어 야만 한다. 사람들은 태양계에 있는 모든 행성이 태양으로부터 빛을 받는다는 것을 알아야만 한다. 그럴지라도 위에서 설명한 방식대로 그들에게 항상 단지 생명을 가지고 유지할 수 있기에 필요한 빛이 행성의 거주자의 영적인 상태에 알맞게 비추어 진다는 것을 알아야만 한다.

이런 비추어지는 빛을 다른 행성의 거주자가 볼 수 있다는 것을 알아야만 한다. 그러나 너희 사람들이 생각하는 것처럼 절대로 행성이나 별이 다른 행성이나 별에 빛이 비추어는 것을 막거나 제한을 둘 수 없다. 왜냐면 모든 행성은 태양에 같은 조건 가운데 접할 수 있기 때문이다. 그러나 빛을 받는 일은 행성 스스로 정하게 되고 그러므로 행성의 성분의 영적인 상태를 나타낸다.

왜냐면 태양 빛은 영의 비추임이기 때문이다. 태양은 스스로 빛을 내는 행성이다. 계속하여 능력과 빛의 근원인 원천으로부터 제공을 받고 이 능력과 빛의 흐름을 계속해 전달한다. 태양은 실제로 하늘에서 볼 수 있다. 그러나 이미 영적인 종류의 창조물이다. 이곳에서는 완성에 도달한 영의 존재들이 태양계에 있는 창조물들을 유지하기 위해 일하고 있다.

영의 비추임은 이제 모든 것에 모든 물질에도 비춘다. 그러나 이 비추임은 모든 물질이라고 할 수 있는 영적이지 못한 입자의 형태 안에서 저항을 하는 곳에서 그의 능력을 중지시킨다. 그러나 이런 입자들이 다른 행성에 비추이지 않게 절대로 비추는 일을 막거나 중지시킬 수 없다.

이 때문에 한 행성의 그림자로써 다른 행성을 입증할 수 있다는 것은 잘못 된 개념이다. 그러나 하나님의 질서에 따라 법칙이 세워졌다. 이 법칙은 물질적인 창조물이 존재하는 동안에는 영원히 존재할 것이다. 단지 가능한 곳에서 너희 혼의 성숙한 정도가 이를 허락하면, 내가 너희와 너희 혼의 구원에 도움이 되는 것으로 여기면, 나는 너희 사람들에게 이에 관해 깨달음을 줄 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

De lichtstraling van de zon

De genade van het ontvangen van Mijn Woord verzekert u ook Mijn bescherming, en u hoeft niet te vrezen ten prooi te vallen aan de dwaling, omdat IK uw verlangen naar waarheid ken en u geen foutieve onderrichtingen doe toekomen, ofschoon u voortdurend door krachten der duisternis bent omgeven, die het licht dat van boven komt zouden willen vertroebelen of uitdoven. Maar tegenover het licht dat hen tegenstraalt zijn ze machteloos, ze ontvluchten het omdat ze het uitgangspunt ervan herkennen.

Maar ze zullen steeds weer proberen uw gedachten te verwarren, die IK echter steeds weer juist richt, omdat het uw taak is MIJ te dienen in Mijn wijngaard en dus de waarheid te verbreiden die IK Zelf u van boven toezend, omdat u, mensen ze nodig hebt voor uw rijp worden. IK alleen maar kan u juist onderrichten en evenzo ook de wezens van het licht door welke dezelfde stroom van liefdelicht vloeit die van MIJ uitgaat, en die daarom steeds alleen hetzelfde licht kunnen uitstralen dat ze van MIJ Zelf in ontvangst nemen om het te laten binnenstralen in de duisternis.

En dus mag u zonder te twijfelen alles aannemen wat van boven komt. U zult echter moeten weten dat het moeilijk is, geheimen van de schepping voor u te onthullen zolang u daar nog helemaal onwetend in bent. Want de wetten van de natuur kent u niet om ook op de hoogte te zijn van de uitwerkingen ervan en nog minder bent u op de hoogte van de goddelijkgeestelijke wetten.

U bent niet op de hoogte van de lichtbronnen in het universum die een zuiver geestelijke oorsprong hebben en die zich toch voor aardse ogen duidelijk zichtbaar doen gevoelen. En daarom kan u ook geen begrijpelijke verklaring worden gegeven of en wanneer de zonnestralen een vermindering van hun stralingskracht ondergaan, of en wanneer de stralingskracht helemaal is opgeheven. Menselijke berekeningen zijn niet juist, ofschoon zogenaamde bewijzen menen ze te rechtvaardigen.

Het stralingsbereik van de zon is ook begrensd, omdat het een geestelijke lichtstroom is die onderbroken wordt waar de wetmatige ordening niet wordt nagekomen, waarop het grondprincipe van de eeuwige ordening een werkzaamheid uitschakelt, wat u, mensen in uw beperkte staat niet zult kunnen inzien en begrijpen.

Geestelijke processen in de kosmos zullen steeds beantwoorden aan de aardse of duidelijk zichtbare processen, want alles houdt ten nauwste verband met elkaar. En zo ook zouden er voor het met stralen doordringen van de zon geen hindernissen of beperkingen zijn, als niet door een zekere weerstand van het nog onrijpe geestelijke, waaruit de hemellichamen in het universum min of meer bestaan,de licht - of straalkracht verminderd of verhinderd zou worden.

Doch de gesteldheid van de hemellichamen vindt juist zijn oorzaak in de samenstelling van onrijpe geestelijke substanties en de graad van hun voltooiing bepaalt ook de graad van het bestraald worden, om welke reden meer voltooide scheppingen hemellichamen zijn die zelf stralen uitzenden, omdat het Licht uit de Oerbron tot ze kan komen zonder weerstand te ondervinden en dus ook die lichtbronnen weer licht kunnen uitstralen. Dus kan ook elk donker hemellichaam worden aangestraald en het wordt ook bestraald in evenredigheid met de waarborgen die voor het "leven" op die hemellichamen moeten gelden. Maar een voortdurende bestraling zou eerder het leven in gevaar brengen, daarom moeten ook deze bestralingen aan grenzen gebonden zijn, wat de wisseling van dag en nacht geestelijk verklaart.

Toch laten alle processen in de kosmos zich aards verklaren, maar er moet een zekere voorwaarde om te begrijpen aanwezig zijn. De mensen moeten weten dat alle hemellichamen in het bereik van een zon ook hiervan het licht opnemen, maar steeds op de hiervoor uitgelegde manier, dat hen steeds alleen het nodige licht om te leven en te bestaan, passend bij de geestelijke gesteldheid van de bewoners ervan, toestraalt, en dat deze lichtaanstraling soms ook door bewoners van andere hemellichamen kan worden gezien.

Maar geenszins verhindert of beperkt een hemellichaam, een ster, het bestraald worden van een andere, zoals u, mensen het u voorstelt, want elke ster is voor de zon in dezelfde verhouding toegankelijk, maar de aanstraling ervan wordt door het hemellichaam zelf bepaald, wat dus de geestelijke gesteldheid van zijn substantie kenmerkt. Want het zonnelicht is geestelijke uitstraling, de zon is een ster die zelf licht geeft, die voortdurend door de bron van de Oerkracht van het licht gevoed wordt en de kracht- en lichtstroom voortdurend doorgeeft. Ze is wel aan het uitspansel zichtbaar en toch al een schepping van geestelijke aard, waar het voltooide geestelijke werkzaam is aan het instandhouden van de scheppingswerken die in het bereik van deze zon gelegen zijn.

Geestelijke straling nu doordringt alles, ook elke materie, maar onderbreekt haar werkzaamheid waar zich een weerstand voordoet, zoals welke materie dan ook, is te bestempelen. Maar deze substantie zou de aanstraling nooit kunnen verhinderen of tegen houdenweer andere hemellichamen te treffen, waarom het een foutief begrip is dat een hemellichaam als schaduw voor een ander zou kunnen blijken te zijn. Maar wetten bestaan volgens goddelijke ordening en deze wetten zullen ook eeuwig blijven bestaan zolang er nog een materiële schepping bestaat. En indien het maar mogelijk is, zal IK u, mensen ook daarvan in kennis stellen, wanneer de rijpheid van uw ziel dit toelaat en wanneer IK het voor u en uw ziel als heilzaam acht.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte