Compare proclamation with translation

Other translations:

깨달음의 빛은 단지 하나님으로부터 올 수 있다.

너희는 단지 위로부터 빛을 받을 것이다. 그러나 깊이 낮은 곳에서는 단지 어두움이 너희를 감쌀 것이다. 그러므로 너희는 영적인 내용이 위로부터 흘러왔는지 또는 깊은 영역에서 너희에게 흘러왔는지 너희가 선명한 지식을 받는지 또는 너희가 생각의 혼돈에 빠지는지 너희에게 연관관계가 선명한지 또는 한 질문에서 단지 다른 질문에 빠지게 하는지 쉽게 시험해볼 수 있다.

빛은 깨달음이고 선명한 지식이며 지금까지 어두움 가운데 있던 너희에게 설명한다. 그러나 영적인 내용이 깊은 곳으로부터 왔다면, 너희는 항상 선명하지 못한 가운데 있을 것이고 너희가 연관관계를 찾는 일은 불가능할 것이고 너희는 항상 더욱 혼돈 된 생각을 할 것이다. 왜냐면 모든 생각의 오류는 막다른 길로 끝나기 때문이다. 너희는 출구를 찾지 못하고 설명을 찾지 못하고 너희가 너희를 만족시키는 답변을 진지하게 얻기 원하면, 이런 답변을 얻지 못한다.

반면에 위로부터 온 빛은 모든 어두운 구석까지 밝히고 빛이 침투할 수 없는 곳이 없다. 사람은 모든 영적인 연관관계에 대한 하나님 자신과 창조에 대한 그의 구원계획과 그의 사역과 역사에 관한 선명한 개념을 받을 것이다. 그러나 이런 빛은 단지 빛의 출처인 영원한 원래의 빛으로부터 올 수 있다. 그러나 이런 지식을 받은 사람에게 모든 문제와 모든 질문들이 해결 된다.

그는 이를 이해할 수 있고 이웃이 진지하게 설명을 받기 원하면, 그가 이해할 수 있게 이에 관해 말해줄 수 있다. 그러나 낮은 곳으로부터 근원되어 나온 것은 항상 더욱 혼란을 주고 생각하는 사람에게 가장 불합리하게 보이기 때문에 절대로 진리를 사랑하는 사람을 만족시킬 수 없다. 그러므로 영적인 내용의 출처를 통해 영적인 내용을 분별할 수 있다. 그러나 단지 진리를 향한 갈망으로 분별하는 사람만이 분별할 수 있다.

진리를 향한 갈망이 없는 사람은 자신의 생각으로 자신의 주변에 빛을 통과하지 못하게 하는 두꺼운 포장을 하기 때문에 빛을 받지 못할 것이다. 그러나 빛은 존재하고 밝게 빛난다. 이로써 빛은 다른 사람을 끌어 드린다. 이 빛은 단지 저항을 받는 곳을 강제로 침범하지 않는다. 그러나 사람이 시험해보기 전에 하나님께 도움을 구하고 자신의 영을 밝게 해주기를 구하고 올바른 생각하게 해주기를 구하면, 모든 저항을 포기한 것이다.

그러면 빛의 비추임이 모든 능력으로 그에게 임할 것이다. 그는 단지 하나님 만이 그에게 줄 수 있는 지식을 얻을 것이다. 이 지식은 그를 행복하게 하고 이 지식을 전하게 내면에서 그를 재촉할 것이다. 그러면 그에게 의심은 더 이상 없고 답변을 얻지 못한 질문이 없다. 왜냐면 질문이 단지 생기면, 생각으로 또는 직접 듣는 음성으로 또는 간접적으로 전달받음으로 질문에 대한 선명한 답을 얻기 때문이다. 사람은 위쪽과 연결을 이뤄야만 한다.

그는 낮은 곳에서 그에게 빛이 비추일 것을 기대할 수 없다. 그는 이 땅이 또는 이웃이 아직 깊은 영역에 거하고 있다는 것을 영접해야만 한다. 그러므로 그가 일반적인 방법으로 영적인 내용을 전달받으면, 진지하게 시험해봐야만 한다. 왜냐면 사람은 오류를 범할 수 있고 그가 이 전에 하나님과 연결을 이루지 않으면, 그가 위를 향해 그의 지식을 구하지 않으면, 빛이 위로부터 자신 안으로 흘러 들어오게 하지 않으면, 오류를 범하기 때문이다.

그러나 하나님은 오류를 범하지 않는다. 영을 통해 하나님의 말씀이 전해지는 일은 사람들에게 전적인 빛을 줄 것이다. 이로써 사람들에게 창조의 비밀이 드러나고 사람들에게 일어나는 모든 일과 모든 체험을 이해할 수 있고 (1958년 1월 31일) 그들이 존재하는 목적과 의미를 깨달을 수 있고 그들 자신과 하나님과 관계를 깨달을 수 있다. 한번 이에 관한 깨우침을 받은 사람은 이제 더 이상 어두움 속에 거하지 않고 자기 삶의 길을 의식적으로 간다.

그는 자신에게 주어진 목표를 추구한다. 그는 자신이 올바른 길을 간다는 것을 안다. 그러나 그에게 깊은 곳에서 나온 영적인 내용이 전해지면, 이런 영적인 내용이 그를 생기 있게 해주거나 의식적으로 혼에 대한 작업을 하게 자극해주지 못한다. 왜냐면 그 자신이 이런 영적인 내용으로부터 무엇이 하나님이 사람에게 생명을 부여하게 했는지 깨닫지 못할 것이기 때문이다. 그는 항상 새로운 설명과 이유를 제시할 것이고 항상 또 다시 이를 버릴 것이다. 그는 하나님 자신과 그의 역사에 대한 선명한 개념을 얻지 못할 것이다.

반면에 그는 그를 무관심하게 만들거나 또는 불쾌하게 하는 그에게 빛을 주지 못하고 항상 그의 내면에 어두움을 확장시키는 혼돈 된 개념을 얻을 것이다. 너희 사람들이 선명하게 볼 수 없는 동안에는 너희에게 위로부터 빛이 주어진 것이 아님을 알고 너희가 행복하게 느끼게 하고 너희를 행복하게 하는 하나님으로부터 온 진리가 아님을 안다. 왜냐면 너희가 비록 이성적으로 깨우침을 얻으고 추구할지라도 만약에 하나님 자신이 너희를 인도하면, 비로소 너희가 출구를 찾을 수 있는 미로에 머물기 때문이다.

그러므로 너희는 하나님을 불러야만 하고 그에게 빛을 구해야만 한다. 그러면 빛이 비추어 내릴 것이고 이제 진리가 태양처럼 밝게 너희 앞에 전파될 것이다. 그러므로 너희 스스로 너희가 소유한 영적인 내용이 전적인 선명함과 깨달음을 주는지 점검하라. 너희가 해결되지 않는 질문을 가지고 있는지 또는 모든 일어나는 일에 하나님의 구원계획을 깨달을 수 있는지 점검하라. 너희에게 제공 된 지식이 너희에게 만족을 주는지 너희에게 떠오르는 사랑과 지혜와 전능한 하나님에 대한 개념에 합당한지 점검하라.

너희가 어두움 속에 거하는 일이 하나님의 뜻임을 믿지 말라. 하나님은 너희에게 모든 빛을 주기 원한다. 그는 순수한 진리로 너희를 행복하게 해주기 원한다. 그는 너희가 다시 빛이 가장 충만한 가운데 모든 것을 깨닫고 모든 것을 알았던, 원래의 상태에 도달하기 원한다. 그러므로 하나님 자신이 항상 또 다시 자신의 빛을 이 땅에 전한다. 이 빛이 자신 안에 흐르게 하는 사람에게 영원으로부터 빛이 항상 더욱 임할 것이다. 그는 하나님과 하나가 되길 추구할 것이다. 그러므로 그는 다시 축복되고 영원히 축복되게 머무를 원래의 상태에 도달할 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Het licht van het inzicht kan alleen van God uitgaan

Alleen van boven zult u een licht toegezonden krijgen, maar vanuit de diepte zal alleen duisternis u treffen. En zo kunt u ook gemakkelijk onderzoeken of u een geestelijke leer van boven toestroomt of vanuit de diepte. Of u een helder weten ontvangt of dat u in verward denken terechtkomt. Of voor u de verbanden duidelijk zichtbaar zijn of dat u alleen maar van het ene probleem in het andere wordt gestort.

Licht is inzicht, helder weten, opheldering over wat voor u tot nu toe in het duister lag. Maar wordt u een geestelijke leer vanuit de diepte toegevoerd, dan zult u in voortdurende onduidelijkheid verkeren. U zult geen samenhang kunnen vinden en uw denken zal steeds meer verward raken. Want elke onjuiste gedachtengang eindigt in een impasse. U vindt geen uitweg, geen opheldering, geen bevredigend antwoord wanneer u daar serieus naar op zoek bent, terwijl het licht van boven elke donkere hoek binnen straalt en er niets bestaat wat het licht niet zou kunnen doordringen. De mens zal een helder beeld krijgen van alle geestelijke samenhang, van God zelf en Zijn schepping, van Zijn heilsplan, Zijn regeren en werkzaam zijn. Maar zo’n licht kan alleen tot hem komen van waar het zijn oorsprong heeft, uit het Oer-licht van eeuwigheid.

Voor wie echter met zo’n weten bekend wordt gemaakt, worden alle problemen, alle raadsels opgelost. Hij kan het begrijpen en er tot de medemens ook begrijpelijk over spreken, wanneer deze eveneens serieus naar opheldering verlangt. Maar wat zijn oorsprong heeft in de diepte, kan een waarheidlievend mens nooit tevreden stemmen, omdat het steeds meer verwarring brengt en een denkend mens als klinkklare onzin voorkomt. En daarom is het wel mogelijk de oorsprong van geestelijke leringen te onderzoeken, maar alleen voor diegene die onderzoekt in het verlangen naar waarheid.

Wie dit verlangen naar waarheid niet heeft, zal ook geen licht aannemen, omdat hij door zijn gezindheid een dichte huls om zich heen vormt die geen lichtstraal doorlaat. Maar er is licht. Het schijnt helder en stralend, zodat deze stralen ook anderen aantrekken. Alleen breekt het niet met geweld door, waar het op weerstand stuit. Maar elke weerstand is opgegeven zodra de mens zich voor een onderzoek tot God wendt en om verlichting van zijn geest, om een juist denken vraagt. Dan zullen de lichtstralen hem met alle kracht treffen. Er zal zich in hem een weten ontsluiten, dat hem juist alleen vanuit God kan worden gegeven. En dit weten zal hem gelukkig maken en hem innerlijk ertoe aanzetten het door te geven.

En dan bestaat er voor hem ook geen twijfel meer. Er zijn geen onopgeloste vragen, want zodra er maar een vraag opduikt, wordt hem deze ook duidelijk beantwoord door middel van gedachten of door rechtstreeks aanspreken of ook wel door toezending op indirecte wijze. De mens moet zich met "boven" in verbinding stellen. Hij kan niet verwachten dat hem vanuit de diepte een licht kan toestralen en hij moet aannemen dat de aarde of de medemensen zich nog in het bereik van de diepte bevinden, om welke reden hij genoodzaakt is tot een ernstig onderzoek, zodra hem op gebruikelijke wijze een geestelijke leer wordt overgebracht. Want mensen kunnen zich vergissen en ze vergissen zich ook wanneer ze zich niet tevoren met God in verbinding hebben gesteld, wanneer ze niet eveneens tot "boven" om hun weten hebben gebeden en het licht van boven in zich binnen lieten stromen.

Maar God vergist zich niet en het toezenden van Zijn woord door de geest zal de mensen ook een volledig licht schenken, zodat hun ook de geheimen van de schepping worden onthuld en elk gebeuren, elke belevenis begrijpelijk voor hen wordt, dat ze ook de zin en het doel van hun bestaan inzien en hun eigen verhouding tot God. Wie daar eenmaal opheldering over heeft gekregen, die wandelt nu niet meer in het duister. En hij gaat zijn levensweg nu bewust. Hij streeft naar het doel dat hem is gesteld en hij weet dat hij de juiste weg gaat.

Maar wordt hem een geestelijke leer overgebracht die afkomstig is uit de diepte, dan zal die hem noch opwekken noch aansporen tot een bewuste arbeid aan de ziel. Want hij zal er zelf niet uit wijs worden wat een Schepper ertoe kon bewegen de mens het leven te geven. Hij zal er telkens nieuwe verklaringen en motiveringen voor geven en deze steeds weer verwerpen. Hij zal geen helder beeld hebben van God zelf en Zijn werkzaam zijn, maar verwarde begrippen die hem onverschillig maken of hem onaangenaam treffen, die hem dus geen licht schenken, maar steeds meer duisternis in zijn innerlijk verspreiden. En zolang u mensen niet in staat bent duidelijk te zien, weet u ook dat u geen licht van boven werd geschonken. Geen van God uitgaande waarheid, waarin u zich goed voelt en die u gelukkig maakt. Want al streeft u ook verstandelijk naar opheldering, u bevindt zich in een doolhof, waar u alleen de uitweg vindt wanneer God zelf u leidt. Dus zult u Hem moeten aanroepen en vragen om licht en dan zal het ook op u neerstralen en als een stralende zon spreidt zich nu de waarheid voor u uit.

Onderzoek daarom uzelf, of de geestelijke leer die u bezit u volledige opheldering en inzicht geeft. Ga in uzelf na of u voor onopgeloste raadselen staat, of dat u in staat bent in elk gebeuren een heilsplan van God te onderkennen. Onderzoek of het weten dat u geboden werd u bevredigt en of het overeenstemt met het beeld dat u hebt van een God van liefde, wijsheid en almacht. En geloof niet dat het Gods wil is dat u in het donker voortgaat. Hij wil u allen licht geven. Hij wil u gelukkig maken met de zuivere waarheid. Hij wil dat u weer de oertoestand zult binnentreden, waarin u vol van licht alles inzag en van alles op de hoogte was. En daarom leidt Hij zelf steeds weer Zijn licht naar de aarde. En wie het bij zich naar binnen laat stromen, die zal zich ook steeds meer naar het Licht van eeuwigheid toekeren. Hij zal de vereniging met Hem nastreven en dus ook weer de oertoestand binnengaan, waarin hij gelukzalig is en dat eeuwig blijven zal.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte