Compare proclamation with translation

Other translations:

긍휼.

내 긍휼이 없었다면, 너희가 영원히 버림을 받았다는 것을 항상 생각하는 가운데 너희는 긍휼을 행해야 한다. 그러나 긍휼은 고통당하는 일을 볼 수 없고 돕기 원하는 사랑에 근거를 두고 있고 자신 안에서 이웃에 대한 긍휼을 느끼는 사람은 사랑이 없는 사람이 아니다. 그렇지 않다면 이웃의 운명이 그에게 감동을 주지 못하였을 것이다. 긍휼은 다른 형태의 사랑이다. 왜냐면 사랑은 행복하게 만들어 주려고 하고 긍휼은 먼저 고통을 제거해주려고 하기 때문이다. 느낄 수 있는 모든 사람은 이웃의 고통을 긍휼히 여기고 그는 동시에 이웃의 고통을 느끼고 자신의 가장 깊은 곳까지 영향을 받을 수 있다. 그러므로 그는 도울 자세를 갖는다.

사랑은 들어 나는 위험이 없이도 행할 수 있고 전적으로 자신의 유익을 구하지 않는 가운데 사랑을 베풀고 행복하게 해주기를 원할 수 있다. 그러나 차가운 심장을 가진 사람도 이웃의 고난에 사로잡힐 수 있다. 그러면 긍휼히 일어나고 사람 안에 사랑이 불타오르게 되고 다른 사람의 비참함이 사랑을 행하게 만든다. 긍휼의 역사는 또한 그가 위험 가운데 있게 되면, 그에게 내 긍휼이 임하게 될 것이다. 나는 너희의 모든 죄와 연약함을 본다. 비록 너희 자신에게 너희의 모든 죄와 연약함에 대한 책임이 있지만 나는 너희의 상태를 긍휼히 여긴다. 너희의 긍휼도 자신의 죄로 비참함에 처한 사람들에게 향해야 하고 긍휼을 심판하는 것처럼 베풀어서는 안 된다. 긍휼은 합당하지 못한 사람에게도 해당돼야 한다. 이웃의 비참함이 진실로 그들의 죄를 상쇄하는 일이지만 그럴지라도 고통이 아주 커, 긍휼히 여김을 받을 만하다.

내가 너희를 긍휼히 여기지 않고 나 자신이 너희의 큰 죄를 내 사랑을 통해 사하여 주지 않았다면, 너희의 운명이 어떻게 되었겠느냐! 너희 스스로 자유의지로 택하였기 때문에 실제 너희 운명은 공의로운 운명이었지만 그러나 나는 단지 너희의 연약함과 너희의 낮은 영적인 상태와 내 대적자가 너희에게 채운 너희의 사슬을 보았고 보고 있다. 나는 절대로 스스로 너희 자신을 사슬로부터 자유롭게 만들 수 없는 너희의 무기력함을 보았고 내 긍휼이 이제 공의의 자리에 들어섰다. 나는 너희가 최종적으로는 너희의 사슬로부터 자유롭게 되도록 도왔고 구세주 예수그리스도를 이 땅에 보냈다. 나 자신이 예수 그리스도 안에서 육신을 입었고 너희를 포로로 잡고 있는 자에 대항하여 싸웠다.

그러므로 내 긍휼은 너희 자신의 죄를 생각하지 않고 너희 죄로부터 너희가 자유롭게 되도록 도왔다. 그러므로 너희도 긍휼을 행해야 한다. (1954년 4월 8일) 너희는 사랑의 인도를 받아 이웃의 고난이 끝나도록 도와야 하고 죄를 지었고 이로써 너희의 도움을 받을 권한을 실제 잃은 사람을 긍휼히 여겨야 한다. 너희는 그들의 죄를 생각하지 않고 그러나 그들의 비참함을 생각해야 한다. 긍휼히 여기는 사랑은 너희의 심장이 아직 강팍하게 되지 않았고 동시에 같이 고통을 느끼고 비참한 사람들과 형제와 같이 연합된 것으로 느낀다는 증거이다. 그러므로 너희에게 큰 위험이 보게 되면, 너희의 눈이 이를 피하지 말라. 깊은 곳에 있는 사람들을 너희 사랑으로 도우라. 모든 죄인에게 해당되는 내 긍휼을, 나로 하여금 구속 사역을 완성하게 만든 내 긍휼을 모범으로 삼으라. 왜냐면 너희 모두가 죄가 있었고 그러나 나는 이 죄를 나 자신이 짊어지고 내 십자가의 죽음으로 죄값을 치렀기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Mercy....

You should practice mercy and always be mindful of the fact that without My mercy you would be lost forever.... But mercy is also based on love, which cannot see suffering and wants to help. The human being who feels compassion for his fellow human beings is not without love, otherwise his fate would not touch him. Mercy is another form of love.... for love seeks to please, mercy first seeks to avert suffering, and every sensitive person takes pity on his fellow human being's suffering, he feels for him as it were and can be touched to his innermost being, and therefore he is willing to help.... Love can also be practiced without tangible hardship, and the human being can also give and want to make happy in full unselfishness. Yet even a person with a colder heart can be seized by his fellow human being's adversity.... then mercy will emerge, love will be kindled in the human being, the other person's misery will cause him to work with love, and a work of mercy will also earn the person My mercy if he is in need. I see all your sins and weaknesses, and I take pity on your condition, even though you are to blame for it yourselves.... And so your mercy should also apply to those who have fallen into misery through their own fault.... the mercy should not appear judicially, it should also apply to the unworthy, for your fellow human being's hardship truly compensates for his guilt but is nevertheless agonizing and worthy of mercy. What would your fate be if I had not taken pity on you and not redeemed your great guilt Myself through My love?.... Your fate was indeed justified, for you had chosen it yourselves of your own free will.... But I only see and saw your weakness, your spiritual low and your shackle which My adversary had put on you.... I saw your powerlessness to ever free yourselves from this fetter again.... And now My mercy took the place of justice.... I helped you to become free from this fetter once and for all.... I sent the redeemer Jesus Christ to earth, in Whom I embodied Myself and fought against the one who held you captive.... My mercy could and would no longer leave you in his bondage.... So mercy did not pay attention to your own sin but helped you to become free from it as well.... And so you should also practise mercy, you should help, (8.4.1954) driven by love, to end the misery of your fellow human being, you should have mercy on those who are guilty and therefore have actually forfeited their right to your help.... But you should not remember their guilt, but their misery.... Merciful love is proof that your hearts are not yet hardened, that you are, as it were, compassionate and feel fraternally united with the wretched. Therefore do not avert your eyes if you are confronted by great adversity.... also consider those in the depths with your love and take My mercy as an example, which applies to all sinners and which prompted Me to accomplish the act of salvation.... For you were all guilty, but I took this guilt upon Myself and paid for it with My death on the cross....

Amen

Translator
번역자: Doris Boekers