Compare proclamation with translation

Other translations:

저 세상의 혼들의 큰 위험.

빛이 부족한 저 세상의 혼들의 위험이 아주 크다. 이 땅의 너희 사람들에게 이런 혼들의 상태를 설명해줄 수 있다면, 너희 자신의 삶을 바꾸게 만들기에 충분했을 것이다. 그러나 그러면 자신의 삶을 바꾸는 일이 너희 자유의지로 일어난 일이 아니고, 너희가 같은 운명에 대한 두려움으로 강요를 받아 다른 삶을 살기 위해 열심을 드렸을 것이다. 그러므로 너희가 실제 요구받은 일을 행하지만, 그러나 스스로 자유의지로 행하는 일은 아니다. 그러나 너희는 혼들의 운명에 대해 알아야 하고 혼들의 운명에 대한 지식이 너희에게 전해져야 한다. 그러면 너희가 이를 믿고서 너희의 결론을 내릴 수 있는 자유가 항상 너희에게 있다.

이런 혼들은 이 땅에서 심장으로 갈망했던 모든 것을 저 세상에 들어갈 때, 잃게 되고, 아무 것도 소유하지 못하게 된다. 그들이 단지 영적으로 얻은 것을 가지고 갈 수 있고, 그러므로 그들은 가장 큰 부족함으로 고난을 당하게 되고, 전적인 어두움에 둘러싸인다. 왜냐면 그들이 하나님이 없는 삶을 살았고, 전혀 힘이 없지만, 그러나 느끼지 못하는 것은 아니기 때문이다. 그들 주변의 환경은 이제 그들에게 고통과 두려움을 의미하고, 이 땅에서 두려움 없이 강하게 모든 것을 실행했지만 그러나 이제 어두움 속으로 떨어지게 된 혼들은 고통과 두려움을 느끼게 된다.

이 고통은 묘사할 수 없는 고통이다. 혼 안에서 이런 상태를 벗어나려는 갈망이 일어나게 되거나 또는 단지 모든 악한 충동을 더 강하게 만들어, 저 세상에서도 또한 만족을 구하게 된다. 그러면 혼이 어두움의 세력에게 전적으로 빠진 것을 의미한다. 그러나 이렇게 악한 정도로 이 땅의 삶을 떠나지 않고, 그들의 삶에 사랑이 없었고, 모든 영적인 것에 대해 무관심 했던 혼들은 아주 공격을 당하는 형편에 처하게 된다. 왜냐면 어두움이 혼들을 또한 말할 수 없게 고통스럽게 만들기 때문이다. 만약에 혼이 전적으로 강팍해지지 않았다면, 이로써 혼이 또한 빛을 갈망한다면, 실제 한동안 어두움이 여명의 상태로 바뀐다. 왜냐면 갈망이 유일하게 혼들이 빚에 도달하게 할 수 있게 하기 때문이다.

그러나 모든 혼들에게 올바르게 원하기 위한 힘이 부족하고, 영원한 법칙에 따라 그들 자신이 도움을 갈망하지 않으면, 그들에게 어떠한 도움도 줄 수 없다. 혼이 이 땅의 육신을 벗으면, 실제 하나님의 긍휼의 역사가 끝난 것은 아니다. 그러나 혼이 이 땅에서 가장 충만하게 가지고 있었을지라도 사용하지 않은 것을 혼이 저 세상에서 먼저 얻어야만 하고, 혼이 이를 얻기에는 너무 연약하다. 단지 아주 극심하게 연약하고 무기력하고, 그들의 고통으로부터 자유롭게 되기 위해 도움에 의존이 되어 있는 존재를 항상 상상해보라. 너희가 위험 가운데 있는 혼들을 볼 수 있다면, 너희에게 이런 존재에 대한 긍휼히 넘치게 될 것이다.

너희 모두에게 너희가 그들이 어떠한 상태로 영의 나라에 들어갔는지 알지 못하는 저 세상의 혼들이 있고, 너희 모두에게 너희 가까이에 있었던, 죽음을 통하여 잃게 된 사람들이 있다. 최소한 너희 가까이에 있었던 혼들을 생각하고, 그들을 도우라. 왜냐면 이런 혼에 대한 가장 작은 구속의 역사 자체도 계속되는 구속의 역사를 불러 일으키기 때문이다. 너희가 이 역사에 많은 기여를 해야만 한다. 너희는 단지 그들을 사랑하는 생각이나 기도를 통해, 아직 자신을 고통으로부터 자유롭게 만들지 못한 혼들을 위한 중보 기도를 통해 그들에게 능력을 공급해서 혼들이 그들의 의지를 변화시키고, 빛으로 향할 수 있게 도울 수 있다.

혼들은 그들의 의지에 반하여 그들의 고통이 충만한 상태로부터 구원받을 수 없다. 혼들이 올바르게 원하도록 해주기 위해 혼들이 너희 생각에 떠오르면, 사랑으로 혼들에게 해주는 중보기도가 필요하다. 너희는 혼들이 항상 너희 주변을 둘러싸고 있다는 생각이 너희에게 떠오르면, 혼들이 너희에게 도움을 청한다는 것을 알아야 한다. 너희가 죽은 자들의 고통을 더욱 강하게 만들기를 원하지 않는다면, 죽은 자들에 대한 떠오르는 생각을 싫어하며 물리쳐서는 안 된다는 것을 알아야 한다.

너희와 너희 자유의지에 해를 끼치지 않기 위해, 이런 혼들의 운명이 너희에게 숨겨져 있다. 너희가 거하는 세계와 죽은 혼들이 거하는 세계는 두 개의 세계이다. 두 세계 사이에 경계선이 그어져 있어, 너희가 죽은 혼들의 세계를 바라보는 일이 금지되어 있다. 그러나 이 세계는 존재하고, 너희가 너희의 세계로부터 셀 수 없이 많은 혼들이 그들의 상태를 벗어날 수 있게 해주는 방식과 정도로 많은 사랑을 혼들에게 베풀 수 있다. 이런 불쌍한 혼들을 자주 생각하라. 혼들에게 주의를 기울이지 않고, 그들의 위험 가운데 놔두지 말라. 왜냐면 너희가 긍휼히 여기는 사랑으로 혼들에게 행하는 일은 너희가 이 땅에서 이미 어두운 영역으로부터 빛에 도달한 모든 혼들의 영적인 도움을 받으면서 풍성하게 보답받기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Grande necessidade de almas no futuro....

A dificuldade das almas no além, que carecem de luz, é excessivamente grande. Para vos descrever o seu estado, humanos na Terra, bastaria verdadeiramente conduzir as vossas próprias vidas numa direcção diferente, mas então a vossa liberdade de vontade acabaria; movidos pelo medo do mesmo destino, adoptariam inevitavelmente um modo de vida diferente, assim fariam certamente o que vos é exigido, mas não por vossa própria vontade, motivado pelo livre arbítrio. No entanto, deve conhecer o destino das almas, ele ser-lhe-á transmitido, e então ainda é livre de acreditar e tirar as suas conclusões a partir dele.... Quando entraram no reino do além estas almas perderam tudo a que os seus corações estavam apegados na terra, nada possuem, pois só podem levar consigo o que foi adquirido espiritualmente, e sofrem a maior falta disso. Estão rodeados de escuridão total porque viveram um modo de vida ímpio e são completamente impotentes mas não insensíveis, pois o seu ambiente significa para eles tormento e terror, e a alma que destemida e fortemente levou a cabo tudo na terra que agora a mergulhou na escuridão também sentirá este tormento e terror.... Os sofrimentos são indescritíveis e ou despertam o desejo da alma de escapar a este estado ou apenas intensificam todos os maus impulsos e também deixam-na procurar satisfação nesse reino, o que significa uma queda total nas forças das trevas. No entanto, mesmo aquelas almas que não deixaram a vida terrena nesta pecaminosidade mas cuja vida era desprovida de amor e indiferente a tudo o espiritual estão numa situação extremamente angustiada, pois também elas são inqualificavelmente atormentadas pelas trevas, que certamente cedem temporariamente a um estado obscuro se a alma ainda não estiver completamente endurecida, de modo que também ela anseia por luz, pois só o desejo pode deixá-la alcançar a luz. Mas a todas as almas falta a força para quererem a.... e nenhuma ajuda lhes pode ser trazida de acordo com a lei da eternidade se eles próprios não a desejarem. A obra de misericórdia de Deus não está certamente terminada quando a alma deixa o corpo terreno, mas o que deixou por utilizar na terra, apesar de o possuir em abundância, tem primeiro de adquirir no além, e é demasiado fraca para o fazer.... Imagine sempre seres extremamente enfraquecidos, indefesos que sofrem de forma indescritível e que dependem de ajuda para serem libertados do seu sofrimento.... Seriam vencidos pela pena por estes seres se os pudessem ver na sua angústia. E todos vós tendes almas ali, das quais não sabeis em que estado entraram no reino espiritual.... todos perderam pessoas que estavam perto de si através da morte.... Pelo menos lembre-se destas almas que estavam perto de si e ajude-as, pois mesmo o menor trabalho de redenção sobre tais almas resulta em mais redenções, e contribuiu muito para isso. E só se pode ajudá-los através da lembrança amorosa e da oração, através da intercessão por estas almas que, embora ainda não as liberte do seu tormento, lhes dá força através da qual a alma pode então mudar a sua vontade e lutar em direcção à luz. Não pode ser libertado da sua situação agonizante contra a sua vontade, mas a sua intercessão é necessária para que possa querer correctamente, uma oração que lhe é dada por amor assim que se força a si próprio nos seus pensamentos. Pois deve saber que a alma apela à sua ajuda se entrar nos seus pensamentos, que as almas o rodeiam constantemente, que esperam a sua ajuda, e que não deve recuar sem querer os pensamentos do falecido se não quiser aumentar a sua agonia.... Para não se prejudicarem a vós próprios e ao vosso livre arbítrio, o destino destas almas permanece escondido de vós; há dois mundos em que vós e as almas que partiram se encontram, um limite é traçado, a visão do seu mundo é-vos negada, mas no entanto ela existe, e podeis enviar muito amor atrás delas do vosso mundo, o que tem um efeito de certa forma e numa medida em que inúmeras almas podem escapar ao seu estado. Pensa nestas pobres almas frequentemente e não as deixes despercebidas na sua adversidade, pois o que fizeres por elas com amor misericordioso ser-te-á ricamente recompensado, uma vez que já te é concedida ajuda espiritual na Terra através de todas as almas que emergiram das trevas para a luz...._>Ámen

Translator
번역자: DeepL