Compare proclamation with translation

Other translations:

믿음의 기도. 믿음과 기도의 힘.

너희가 위험 가운데 나에게 보내는 믿음으로 드리는 기도는 기적을 일으킬 것이다. 그러므로 너희에게 모든 위험을 피할 수 있는 수단이 있다. 그러면 너희는 왜 두려워하기를 원하느냐? 왜냐면 내가 그런 기도를 듣고 응답하기 때문이고, 그런 기도가 나를 기쁘게 하기 때문이다. 나를 믿으라. 나의 사랑을 믿으라. 나의 전능함을 믿으라. 나를 부르라. 나는 너희에게 도움을 주기를 원한다. 왜냐면 내가 너희가 고통받는 일을 원하지 않기 때문이다. 그러나 나는 너희에 의해 그의 자녀들의 아버지로 인정하기를 원한다. 그러므로 나는 너희가 모든 신뢰를 하는 가운데 모든 염려를 가지고 나에게 와, 내가 이 염려를 넘겨받게 하기를 원한다. 왜냐면 나에게는 그렇게 할 권세와 의지가 있기 때문이다. 너희가 나를 떠나지 않는다면, 너희가 내 자녀라고 느끼고 아버지에게 다가가려는 갈망을 가지고 있다면, 나는 너희를 돕기를 원한다. 너희는 믿음의 기도를 통해 이런 의지를 나에게 표현한다.

깊은 믿음으로 서서 나의 은혜와 힘과 도움을 구하라. 이것이 너희가 이 땅에서 도달해야 할 상태이고 너희가 영의 나라를 들여다볼 수 있게 한다. 그러나 이런 상태는 또한 너희의 요청이 성취되게 한다. 왜냐면 그러면 너희는 이제 내가 다음과 같이 너희에게 말할 수 있기 때문이다: 구하라. 그러면 너희에게 주어질 것이다. 나 자신이 너희에게 약속을 했고 너희가 올바른 방법으로 나에게 기도한다면, 나는 진실로 구하는 것을 성취시킬 것이다. 그러나 올바른 기도는 나를 향한 어린아이와 같이 신뢰하는 가운데 나에게 드려져야 한다. 너희는 내가 너희의 요청을 들어줄 것을 잠시도 의심해서는 안 된다. 너희는 너희를 향한 나의 아주 큰 사랑을 생각해야 하고, 너희에게 아무것도 거부하지 않을 이 사랑에 기초해 세워 나가야 한다.

그러나 너희의 기도는 주로 너희 혼의 구원을 위한 기도가 돼야 하고, 세상적으로는 단지 큰 위험을 피하기 위해 기도해야 한다. 그러나 너희는 어떤 헛된 것도 구해서는 안 된다. 왜냐면 너희가 이 땅의 삶에서 필요한 것을, 너희가 나의 나라를 위해 진지하게 촉구할 때, 내가 너희에게 공급하기 때문이다. 그러나 너희가 이 땅의 공격을 받으면, 전적으로 신뢰하는 가운데 나의 아버지의 심장으로 도피하라 그러면 나는 모든 위험을 물리치길 원한다. 그러므로 너희는 절대로 혼자가 아니고, 절대로 무기력하고 버림받은 적이 없다. 왜냐면 너희에게 믿음이 있다면, 너희가 항상 기도할 수 있기 때문이다. 심장에서 나오는 기도를 내가 항상 기뻐할 것이다. 나는 나의 이 땅의 자녀에게 자주 놀라운 방법으로 나의 도움을 줄 것이다. 왜냐면 나에게 불가능한 일은 아무것도 없기 때문이다. 그러므로 내가 가장 어려운 고난을 물리침으로써 믿음을 가진 이 땅의 자녀의 믿음의 힘과 기도의 힘을 증명할 수 있다면, 내가 또한 그런 고난을 물리칠 수 있다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

MOLITVA U VJERI.... SNAGA VJERE I MOLITVE....

Molitva u vjeri činiti će čuda ako ju u nevolji uputite gore k Meni. Tako da imate jedno sredstvo koje protjeruje svaku nevolju.... Zašto biste onda još bili nesigurni?.... Jer takvu jednu molitvu Ja čujem i uslišavam, pošto Mi je ugodna. Vjerujte u Mene i u Moju Ljubav, vjerujte u Moju svemoć i zovite Me, i Ja ću vam doći u pomoć, jer Ja ne želim da patite.... No Ja od vas želim biti prepoznat kao Otac Svoje djece, i zato želim da vi puni povjerenja sa svakom brigom dođete k Meni, da ju Ja od vas uzmem. Jer Ja za to imam moć a i volju, Ja vam mogu pomoći, i Ja vam i hoću pomoći, ako se niste odmetnuli od Mene, ako se osjećate kao Moja djeca i imate potrebu za doći k Oca. A tu volju izražavate putem molitve u vjeri....

Nalaziti se u dubokoj vjeri i moliti za Moju milost, snagu i pomoć.... to je stanje koje treba biti postignuto na Zemlji i koje vas osposobljava za to da bacite pogled u duhovno kraljevstvo. A to stanje vam donosi i ispunjenje vaših molbi, jer onda ste takvi da vam mogu reći: Molite, i bit će vam dano [[(Matej 7:7)]]. Ja Osobno sam vam dao to obećanje, i Ja ću ga uistinu i ispuniti, ako Mi se na pravi način molite. Ali ispravna molitva se prema Meni treba uzdići u dječjem povjerenju, vi ni jednog trenutka ne trebate dvojbiti to da vam Ja ispunjavam vašu molbu, vi si trebate predstaviti Moju ogromnu Ljubav prema vama, i čvrsto graditi na toj Ljubavi koja vam neće uskratiti ništa.

No vaša molitva treba biti usmjerena pretežito vašem duševnom zdravlju, a zemaljski samo otklanjanju teške nevolje, ali nikada ne trebate moliti za ništavne stvari, jer što za vaš zemaljski život trebate to vam Ja i dajem, ako zbiljski težite Mome Kraljevstvu. No ako ste u zemaljskoj potrebi, onda se s punim povjerenjem utecite na Moje očinsko srce, i Ja ću svaku nevolju odagnati. Prema tome, nikada niste sami, nikada bespomoćni i napušteni, jer neprestano imate molitvu, ako vjerujete. Te će Mi molitva koja dolazi iz srca neprestano biti ugodna, i Ja Mom djetetu pružam pomoć, često na čudesan način, pošto Mi ništa nije nemoguće pa Ja stoga mogu odagnati i najtežu nevolju, ako time jednom vjernom zemaljskom djetetu želim dokazati snagu vjere i molitve....

AMEN

Translator
번역자: Lorens Novosel