Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 말씀이 영적인 보물이 되거나 죽은 말이 된다.

위로부터 받는 모든 것은 사람이 그것을 소유하면, 즉 심장과 영으로 받아들이는 면, 영적인 재물이 된다. 그러나 그 전에는 위로부터 받는 모든 것이 단지 말이다. 이 말은 먼저 사람의 의지로 통해 생명을 얻어야 한다. 사람이 단지 이성으로 시험하면, 그는 모든 것을 받아들이기를 원하지 않을 것이고, 그것을 아는 지식이 그에게 영적인 유익을 주지 않는다. 그러나 심장이 활동적이면, 즉 사랑할 수 있다면, 이성이 시험을 하는 것이 아니라, 그 안의 영이 시험을 하고 위로부터 제공되는 모든 것을 망설임 없이 받아들인다. 그러면 지식이 혼을 성장하게 한다. 왜냐면 그러면 말씀이 생명력이 있게 되고, 일하도록 자극하고, 영구적인 소유가 되고, 영적인 재물이 되어 모든 영원에 영원토록 소유하게 되기 때문이다.

하나님이 주는 은사는 절대로 가치가 없을 수 없고, 단지 그의 가치를 올바르게 깨달을 수 없을 뿐이다. 사람의 심장이 사랑을 행하는 일이 부족하여 영접할 능력이 없는 동안에 그렇다. 그럼에도 불구하고 아직 적게 사랑을 행하는 사람들 에게도 전해진다. 이로써 그들이 하나님이 보내주는 것을 이성적으로 받고, 사랑을 행하도록 자극을 받게 한다. 그러므로 말씀을 실천에 옮기기 위해 의지가 먼저 다시 행동으로 옮겨져야만 한다. 그러면 사람이 자신에게 제공되는 것의 의미를 이해하게 되면서, 영적인 재물을 취한다. 그러므로 은혜의 선물은 가장 높은 영적 가치를 가질 수 있고, 가장 높은 영적 성공으로 이어질 수 있지만, 그러나 은혜의 선물이 또한 전혀 깨달음을 받지 못하고, 죽은 말로 머물 수 있다. 왜냐면 사람이 영적인 삶을 살기를 원하지 않기 때문이다.

그럼에도 불구하고, 은혜의 선물은 그의 가치를 잃지 않고, 사람이 스스로 은혜의 선물의 효력을 사용하는 일에 기여한다면, 언제든지 사람들에게 효력을 발휘할 수 있다. 처음에는 그가 이해할 수 없고 믿기지 않게 보이는 것을 사랑을 행하려는 자신의 의지를 통해 이성으로 또한 심장으로 인정할 수 있고, 결과적으로 언제든지 영적인 재물로 영접할 수 있다. 왜냐면 위로부터 오는 것은 위로부터 영의 영역에서 오기 때문에 내적인 가치를 절대로 잃을 수 없기 때문이고, 위로부터 오는 것이 사람 안의 영의 불씨에 공급이 되고, 이제 이를 활용하도록 맡겨 두면, 비로소 효과가 나타날 것이기 때문이다. 다시 말해 그의 지식이 인간의 이성에 전달되어, 그가 지식을 영접할 수 있고, 사람이 이제 이 지식에 합당하게 살게 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

La Parola di Dio, patrimonio spirituale oppure parola morta

Ogni Mandato dall’Alto è un patrimonio spirituale appena l’uomo ne prende possesso, cioè l’accoglie con il cuore e l’intelletto. Ma dapprima sono solo Parole che devono conquistare vita attraverso la volontà dell’uomo. Se l’uomo esamina solo con l’intelletto, allora non vorrà attaccare tutto e questo sapere non gli procura nessun vantaggio spirituale. Ma se è attivo il cuore, cioè se è capace di amare, allora non esamina l’intelletto, ma lo spirito nell’uomo e questo accetta tranquillamente tutto ciò che viene offerto dall’Alto. Ed allora il sapere è per il progresso dell’anima, perché allora la Parola diventa viva, stimola all’attività, passa al costante possesso, è patrimonio spirituale che ha sussistenza in tutta l’Eternità. I Doni che Dio offre, non possono mai essere inutili, ma soltanto non essere riconosciuti nel loro valore e questo è il caso finché il cuore umano non è volenteroso di accettare per via della mancata attività d’amore. Ma viene comunque trasmessa agli uomini che stanno ancora poco nell’amore, affinché accolgano intellettualmente il Mandato divino e da ciò devono essere stimolati all’attività d’amore. Quindi dapprima deve essere di nuovo attiva la volontà di mettere la Parola in azione, allora l’uomo si appropria del patrimonio spirituale mentre gli sorge ora anche la comprensione per il senso di ciò che gli viene offerto. Il Dono di Grazia può perciò avere il più alto valore spirituale ed avere per conseguenza i più alti successi spirituali, ma può anche rimanere totalmente sconosciuto come parola morta, perché l’uomo non desidera vivere spiritualmente. Malgrado ciò non perde nel valore e può esercitare in ogni momento il suo effetto sull’uomo, se lui stesso contribuisce di far uso di questo effetto. Quello che prima gli sembra incomprensibile e non degno di fede, viene affermato attraverso la sua volontà per l’attività amorevole sia intellettualmente come anche con il cuore e di conseguenza essere accolto in ogni tempo come patrimonio spirituale, perché non può mai perdere il suo valore interiore, perché i Mandati dall’Alto provengono dal Regno dello spirituale e saranno di effetto solamente quando vengono condotti alla scintilla spirituale nell’uomo ed ora rimane lasciata a lui la valutazione, cioè di trasmettere il suo sapere anche all’intelletto dell’uomo, affinché l’accolga e l’uomo ora viva rispetto a questo sapere.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich