Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님의 말씀이 영적인 보물이 되거나 죽은 말이 된다.

위로부터 받는 모든 것은 사람이 그것을 소유하면, 즉 심장과 영으로 받아들이는 면, 영적인 재물이 된다. 그러나 그 전에는 위로부터 받는 모든 것이 단지 말이다. 이 말은 먼저 사람의 의지로 통해 생명을 얻어야 한다. 사람이 단지 이성으로 시험하면, 그는 모든 것을 받아들이기를 원하지 않을 것이고, 그것을 아는 지식이 그에게 영적인 유익을 주지 않는다. 그러나 심장이 활동적이면, 즉 사랑할 수 있다면, 이성이 시험을 하는 것이 아니라, 그 안의 영이 시험을 하고 위로부터 제공되는 모든 것을 망설임 없이 받아들인다. 그러면 지식이 혼을 성장하게 한다. 왜냐면 그러면 말씀이 생명력이 있게 되고, 일하도록 자극하고, 영구적인 소유가 되고, 영적인 재물이 되어 모든 영원에 영원토록 소유하게 되기 때문이다.

하나님이 주는 은사는 절대로 가치가 없을 수 없고, 단지 그의 가치를 올바르게 깨달을 수 없을 뿐이다. 사람의 심장이 사랑을 행하는 일이 부족하여 영접할 능력이 없는 동안에 그렇다. 그럼에도 불구하고 아직 적게 사랑을 행하는 사람들 에게도 전해진다. 이로써 그들이 하나님이 보내주는 것을 이성적으로 받고, 사랑을 행하도록 자극을 받게 한다. 그러므로 말씀을 실천에 옮기기 위해 의지가 먼저 다시 행동으로 옮겨져야만 한다. 그러면 사람이 자신에게 제공되는 것의 의미를 이해하게 되면서, 영적인 재물을 취한다. 그러므로 은혜의 선물은 가장 높은 영적 가치를 가질 수 있고, 가장 높은 영적 성공으로 이어질 수 있지만, 그러나 은혜의 선물이 또한 전혀 깨달음을 받지 못하고, 죽은 말로 머물 수 있다. 왜냐면 사람이 영적인 삶을 살기를 원하지 않기 때문이다.

그럼에도 불구하고, 은혜의 선물은 그의 가치를 잃지 않고, 사람이 스스로 은혜의 선물의 효력을 사용하는 일에 기여한다면, 언제든지 사람들에게 효력을 발휘할 수 있다. 처음에는 그가 이해할 수 없고 믿기지 않게 보이는 것을 사랑을 행하려는 자신의 의지를 통해 이성으로 또한 심장으로 인정할 수 있고, 결과적으로 언제든지 영적인 재물로 영접할 수 있다. 왜냐면 위로부터 오는 것은 위로부터 영의 영역에서 오기 때문에 내적인 가치를 절대로 잃을 수 없기 때문이고, 위로부터 오는 것이 사람 안의 영의 불씨에 공급이 되고, 이제 이를 활용하도록 맡겨 두면, 비로소 효과가 나타날 것이기 때문이다. 다시 말해 그의 지식이 인간의 이성에 전달되어, 그가 지식을 영접할 수 있고, 사람이 이제 이 지식에 합당하게 살게 된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Das Wort Gottes geistiges Gut oder totes Wort....

Jede Sendung von oben ist geistiges Gut, sowie der Mensch davon Besitz ergreift, d.h. es aufnimmt mit Herz und Verstand. Zuvor aber sind es nur Worte, die erst Leben gewinnen sollen durch den Willen des Menschen. Prüft der Mensch nur mit dem Verstand, dann wird er nicht alles annehmen wollen, und das Wissen darum trägt ihm keinen geistigen Vorteil ein. Ist aber das Herz dabei tätig, d.h., ist er liebefähig, dann prüfet nicht der Verstand, sondern der Geist in ihm, und dieser nimmt bedenkenlos alles an, was aus der Höhe geboten wird. Und dann gereicht das Wissen der Seele zum Fortschritt. Denn dann wird das Wort lebendig, es regt zur Tätigkeit an, es geht in dauernden Besitz über, es ist geistiges Gut, das Bestand hat bis in alle Ewigkeit. Die Gaben, die Gott bietet, können niemals wertlos sein, sondern nur in ihrem Wert nicht recht erkannt werden, und es ist dies so lange der Fall, wie das menschliche Herz nicht aufnahmefähig ist wegen mangelnder Liebetätigkeit. Es wird aber dennoch auch den Menschen vermittelt, die noch wenig in der Liebe stehen, auf daß sie verstandesmäßig die göttliche Sendung entgegennehmen und dadurch zur Liebetätigkeit angeregt werden sollen. Also muß wieder erst der Wille tätig werden, das Wort in die Tat umzusetzen, dann eignet sich der Mensch das geistige Gut an, indem ihm nun auch das Verständnis aufgeht für den Sinn dessen, was ihm geboten wird. Die Gnadengabe kann sonach höchsten geistigen Wert haben und die höchsten geistigen Erfolge nach sich ziehen, sie kann aber auch völlig unerkannt bleiben als totes Wort, weil der Mensch nicht geistig zu leben begehrt. Dennoch verliert sie nicht an Wert und kann jederzeit auf den Menschen ihre Wirkung ausüben, so dieser selbst dazu beiträgt, von dieser Wirkung Gebrauch zu machen. Was ihm zuerst unverständlich und unglaubwürdig erscheint, kann durch seinen Willen zu liebender Betätigung von ihm sowohl verstandesmäßig als auch mit dem Herzen bejaht werden und folglich zu jeder Zeit als geistiges Gut entgegengenommen werden, weil es seinen inneren Wert niemals verlieren kann. Denn die Sendungen von oben kommen aus dem Reiche des Geistigen und werden nur dann von Wirkung sein, wenn sie dem Geistesfunken im Menschen zugeführt werden und diesem nun die Verwertung überlassen bleibt.... d.h., sein Wissen auch dem Verstand des Menschen zu vermitteln, daß er es aufnimmt und der Mensch nun diesem Wissen entsprechend lebt....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde