Compare proclamation with translation

Other translations:

높이 성장하는 일과 실패.

세상의 모든 일에 시간이 정해져 있다. 다시 말해 보이는 모든 것은 특정한 순서를 따라 더 높은 성장을 이뤄야만 하고, 더 높은 성장을 하는 기간은 영원부터 하나님에 의해 정해졌다. 그러나 자유의지를 가진 단계의 존재는 영적인 성장을 위해 진지한 추구를 한다면, 높은 성장을 위한 시간을 단축시킬 수 있다. 결과적으로 인간으로 성장하는 기간은 전적으로 인간 자신에게 달려 있다. 그는 사람의 성장정도를 높이는 일에 도움이 되게 살도록 강요를 받지 않는다. 그러나 그는 혼의 더 높은 성장을 이루지 못하면서, 그에게 주어진 시간을 보낸 결과에 대한 책임을 스스로 감수해야만 한다. 인간은 주어진 시간을 무기한으로 연장할 수 없고, 자신에게 보장되는 자신의 성장을 위한 하나님의 은혜의 기간이 얼마나 오래갈지를 전혀 알지 못하기 때문에, 그럴수록 그는 가능한한 이 땅에서 높은 성장에 도달하기 위해 더욱 열심을 내야만 한다.

육신의 죽음은 이 땅의 모든 영적으로 성숙할 수 있는 가능성이 사라지게 한다. 비록 저세상에서 혼을 온전하게 만들 수 있는 기회가 있을지라도, 혼은 이 땅에서 자신의 모든 힘을 가지고, 추구하는 일을 하지 않았던 시간을 자신을 책망하는 가운데 항상 기억하게 될 것이다.

하나님은 지금까지 사람의 의지에 자유를 주고, 또한 자신을 떠난 사람들의 생명을 유지시켰다. 하나님은 앞으로도 사람이 자신의 가르침을 받아들이도록 강요하지 않을 것이다. 그러나 하나님은 영원으로부터 구원받을 시간에 제한을 두었다. 왜냐면 그는 인간의 의지를 보았고, 영원으로부터 인간의 의지가 구원받을 은혜의 시간을 사용하지 않을 것을 알았기 때문이다. 그러므로 하나님은 더 이상 생명에 가치를 부여하지 않고, 생명을 하나님의 은혜로 깨닫지 못하는 사람들의 생명을 빼앗고, 이로써 앞으로 영적으로 더 높이 성장할 가능성을 빼앗는다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Le développement vers le Haut et la faillite

Tout dans le monde a son temps, c'est-à-dire que tout le visible doit passer à travers son développement vers le Haut dans une certaine succession et durée de temps, et ce développement vers le Haut est établi par Dieu depuis l'Éternité. Mais la substance animique dans le stade de la libre volonté peut abréger le temps de développement vers le Haut dès qu'elle aspire sérieusement à la maturité animique. Par conséquent la durée du développement en tant qu’homme lui est laissée totalement libre ; il n'est pas forcé de vivre tel qu’il est profitable au degré de maturité de l'homme ; mais lui-même devra en porter les conséquences durant le temps mis à sa disposition, sans que cela ne lui ait procuré aucun développement vers le Haut de l'âme. L'homme ne peut pas allonger arbitrairement ce temps et il ne sait vraiment pas combien de temps la Grâce de Dieu lui concède pour le mûrissement, il doit chercher avec la plus grande ferveur à atteindre sur la Terre un degré de maturité le plus haut possible. La mort corporelle conclut ensuite toute possibilité de mûrir spirituellement sur la Terre et même si dans l'au-delà il est encore offert des possibilités pour le perfectionnement des âmes, il pensera toujours avec un auto-repentir à ce temps sur la Terre qu’il a omis d’apprécier justement lorsqu’il était encore dans la pleine possession de sa force. Donc Dieu a laissé jusqu'à présent la liberté à la volonté de l'homme, tout en conservant la vie même à ces hommes qui Lui étaient devenus infidèles. Et Il ne les forcera pas à l'acceptation de Sa Doctrine, mais Il a posé des barrières au temps de la Libération en limitant ce temps depuis l'Éternité, parce qu'Il a vu la volonté des hommes et savait depuis l'Éternité que la volonté n'aurait pas utilisé le temps de Grâce de la Libération. Et donc Il enlève aux hommes la vie qu'ils n’apprécient plus et ne reconnaissent plus comme une grâce de Dieu, et avec la vie l'ultérieure possibilité de développement spirituel vers le Haut.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet