Compare proclamation with translation

Other translations:

영적인 활동. 가르침. 빛.

영의 세계의 영적인 존재들이 영과 함께 한다면, 영은 자주 무한 속에 거하고, 아주 활동적이 된다. 왜냐하면 영의 세력과의 연결이 또한 일하려는 열심을 증가시키기 때문이다. 상상할 수 없는 세계 들에서 상상할 수 없는 세력들이 역사하고, 이는 영원한 창조주의 뜻대로 자신에게 할당된 과제를 수행하는 바쁜 일꾼들로 이루어진 방대하고 측량할 수 없는 작업장과 같다. 그러므로 사람의 영이 이제 그런 높이까지 올라갈 때, 그는 모든 영의 활동에 합류한다. 그는 수많은 영적으로 창조하는 존재들의 무리에 참여한다.

그는 이 땅에 순전히 육체적으로만 머물고, 반면에 그의 영은 묶이지 않고, 그의 영이 원하는 곳에 거할 수 있다. 그가 이제 더 예민할수록, 즉 그가 이 땅으로부터 더 쉽게 분리될수록, 그는 향하는 영의 흐름에 더 강한 영향을 받는다. 영의 세력이 이 땅의 사람을 돕지 않는다면, 이로써 그의 받으려는 의지가 강하다는 조건 하에, 그에게 제공된 것을 받을 수 있도록 재촉하지 않는 한, 그가 이런 완전히 자유롭게 된 상태에 도달하는 일은 어렵다. 영이 영에게 지식의 선물을 전하는 일은 일종의 영적인 일이다.

이런 일은 특별히 지식이 단지 적게 있는 사람들에게 필요하다. 왜냐하면 지식이 존재의 영의 성숙을 위해 절대적으로 필요하기 때문이다. 이런 일은 이 땅의 근처에서 특히 중요하다. 왜냐하면 혼의 더 높은 성장을 위해 존재하는 이 땅의 사람들에게 하나님의 진리를 대한 지식이 아주 많이 부족하기 때문이다. 이로써 모든 온전한 영의 존재들이 사람들을 돌보고, 그들의 끊임없는 노력은 그들의 지식을 증가시켜주는 일이다.

영적으로 활동적인 사람은, 즉 그들의 내적인 삶을 돌보고, 육체의 이 땅의 삶보다 내적인 삶을 우선에 두는 사람들은 자주 생각으로 영적으로 높은 곳을 향하고, 그들을 돌보는 존재로부터 지식을 받기를 원하게 될 것이다. 지식이 필요한 사람들을 끊임없는 가르치는 일이 바로 영적 활동이다. 영은 자신을 표현하기 위해 영을 찾아 다닌다. 영들이 공동의 일을 위해 하나가 된 정도에 따라 침투하는 힘이 더 강해진다. 온전한 존재들이 일을 해야 할 대상을 만난다면, 이제 절대로 아무 활동을 하지 않을 수 없음을 이해할 수 있다. 그들의 활동은 세상이 존재하는 한 항상 지속이 될 것이다.

받는 사람과 마찬가지로 주는 존재들의 의지의 연합을 통해 단지 다시 순수하게 영적이고 소멸되지 않는 결과가, 즉 영적인 존재가 자신 안에서 지식을 증가시키는 결과가 나타나야만 한다. 왜냐하면 지식은 전달될 수 있는 영적인 힘이기 때문이다. 지식은 모든 방향으로 그의 광선을 발산하는 빛이다. 그러므로 영의 활동은 다시 빛을 주는 결과를 가져온다. 따라서 이 땅의 삶에서 단지 하나님의 진리에 관한 지식만이 가치가 있음을 이해할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 이 지식만이 영구적이기 때문이다. 이 지식은 또한 저세상의 삶에서 다시 한번 유일하게 갈망해야 하는 것이고, 전해져야 하는 것이다.

무한의 세계로 상승은 진리를 갈망하는 모든 존재에게 똑같은, 즉 모든 온전한 존재가 그 안에 가지고 있는 하나님의 진리를 가져다줄 것이다. 하나님의 진리는 이런 진리를 원하는 사람들에게 빛과 힘을 준다. 그러므로 모든 영의 존재의 활동이 매우 중요하다. 왜냐하면 그런 활동이 없이는 인간의 영이 진리의 원천에서 기를 수 없고, 온전한 모든 것은 신적인 것이기 때문이다. 그러므로 하나님 자신이 원천을 열어준다. 이로서 사람들이 자신을 쾌활하게 하고, 양식과 생수를 갈망하게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

L’attività dello spirituale - Istruzioni - La Luce

Lo spirito dimora sovente nell’Infinito e diventa immensamente agile, per quanto gli si associa dello spirituale da quel mondo, perché il collegamento con la Forza spirituale aumenta anche la spinta all’attività. In inimmaginabili mondi sono attive anche inimmaginabili Forze, è una imponente, incommensurabile Officina di diligenti operai, che adempiono il compito a loro assegnato nella Volontà dell’eterno Creatore. Se ora lo spirito dell’uomo si eleva in quelle Alture, si unisce anche all’attività di tutto lo spirituale, si inserisce in certo qual modo nella catena di innumerevoli esseri creatori spirituali. La dimora sulla Terra consiste soltanto ancora in modo puramente corporeo, mentre lo spirito è slegato e può dimorare là dove gli aggrada. Più è ora sensibile, cioè, più facilmente può stabilire la separazione dalla Terra, più intensivo lo tocca la Corrente spirituale alla quale si rivolge. Lo stato del totale distacco è difficile da stabilire per un uomo terreno, se la Forza spirituale non lo aiuti e si imponga all’uomo in modo che possa soltanto accogliere ciò che gli viene offerto, premesso che la volontà sia forte per accogliere. Questo è quindi in genere l’attività spirituale, che vengono trasmessi dei Doni da spirito a spirito, il sapere. Questo è particolarmente vantaggioso là, dove questo sapere esiste soltanto in modo scarso, quando però viene richiesto assolutamente da un essere per la maturità spirituale. E questo è particolarmente significativo vicino alla Terra, perché agli uomini terreni che si trovano nello sviluppo verso l’Alto dell’anima, manca grandemente il sapere sulla Verità divina, che quindi tutto lo spirituale perfetto assiste gli uomini ed il suo sforzo continuo è di aumentare il loro sapere. Uomini spiritualmente vivaci, cioè coloro che curano la loro vita interiore e che mentalmente si lanciano sovente in quelle Alture, vogliono ricevere il sapere, che viene offerto dai loro assistenti. Ed appunto questo costante ammaestramento del sapere che è necessario agli uomini, è l’attività spirituale. Lo spirito cerca di trovare lo spirito per comunicare, e per quanto lo spirituale si è fuso per un agire comune, la Forza per compenetrare è più vigorosa, ed ora sarà anche comprensibile, che gli esseri perfetti non possono mai stare nell’inattività, finché trovano l’oggetto a cui rivolgere la loro attività, e questo sarà sempre finché esiste il mondo. Questa fusione della Forza spirituale attraverso il donante come anche il ricevente, deve quindi procurare dei risultati, che sono nuovamente soltanto di genere puramente spirituale, ma che rimangono immutati e quindi aumentano il sapere, lo spirituale in sé. Perché il sapere è Forza spirituale, che dev’essere conferita ad altri, il sapere è Luce, che getta di nuovo da tutte le parti i suoi raggi, quindi l’attività dello spirito ha di nuovo l’effetto di Luce. E con ciò sarà comprensibile, che nella vita terrena è unicamente prezioso il sapere della Verità divina, perché questo soltanto ha consistenza in quanto anche nella vita dell’aldilà è di nuovo ciò che dev’essere desiderato e quindi trasmesso di nuovo oltre. Il volo verso l’Alto nell’Infinito procurerà all’essere che desidera la Verità, proprio quella stessa Verità divina, che ogni essere perfetto porta in sé e quindi la dà come Luce e Forza a colui che la desidera. E perciò l’attività dello spirituale è di straordinaria importanza, perché senza questa allo spirito nell’uomo non sarebbe possibile attingere dalla Fonte della Verità, perché tutto ciò che è perfetto, è divino, e quindi Dio Stesso apre la Fonte, affinché vi si ristori colui che desidera Cibo e Bevanda.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich