Compare proclamation with translation

Other translations:

사랑을 통해서만 받을 수 있는 저 세상의 도움.... 무지는 가장 큰 장애물.... 사랑과 인내로 가르침.... 자신의 의지.... 성경....

사랑이 수많은 존재들에게 도움을 주지 않는다면, 그들은 멸망을 받을 것이다. 사랑은 가장 깊은 어두움 속에서 고통을 당하는 혼들을 끌어내기 위해 끊임없이 노력을 하고 있고, 그러므로 넓은 일할 분야가 있다. 하나님을 배신한 모든 존재들은 끝없이 긴 시간이긴 하지만 하나님과 하나가 되는 상태에 도달하기 위해 사랑에 의해 붙잡힘을 받는다. 이 일이 시작되는 일은 대적자의 세력이 또한 혼의 구원을 막기 위해 모든 수단을 사용하기 때문에 더욱 어렵다. 그러나 그럴지라도 사랑의 힘은 증오의 힘보다 비교할 수 없을 정도로 강하기 때문에 사랑이 성공할 것을 기대할 수 있다.

단지 혼들이 자신들의 의지의 어려운 시험을 거쳐야만 하게 될 것이다. 왜냐하면 그들이 이 땅에서 이 시험에 통과하지 못한다면, 그들은 이제 저 세상에서 그들의 선한 의지를 훨씬 더 어렵게 증명해야만 하기 때문이다. 그러므로 저 세상에서도 단지 의지가 혼을 지원하는 일에 결정적이다. 그들이 이 땅의 삶을 쓸모없게 살았음을 깨달은 혼은 이제 자신의 사명을 깨닫고 억압적인 상황에서 자신이 벗어나려고 노력하게 될 것이다. 혼이 언젠가 영의 깊은 밤을 벗어나면, 혼은 비로소 사랑이 자신에게 준 모든 도움에 무한히 감사한다. 그러나 사랑이 없이는 혼이 추구하는 일은 헛되게 될 것이다. 왜냐하면 혼이 자신 힘으로 어떤 일도 할 수 없기 때문이다. 하나님의 사랑과 자비에 의해 보냄 받은 사랑의 영의 존재에게 혼이 다가가는 곳에서 또한 빛의 영역으로의 상승하는 일이 가능하다. 그러나 항상 단지 사랑이 상승하는 일을 가능하게 한다. 저 세상에서 하는 모든 일이 사랑의 지속적인 활동이면, 자원하고 자신의 상황을 깨닫고 후회하는 혼에게 또한 사랑이 확실하게 주어질 것이다.

그러나 이제 구원이 필요한 혼들의 무지로 인해 종종 어려움이 발생한다. 이미 이 땅의 삶에서 영적으로 일한 사람은 그에게 본질적인 것을 그리고 그의 혼의 구원에 필요한 것을 가르치는 학교를 다녔다. 그러나 다른 혼들은 종종 가장 작은 지식도 없다. 그들은 영원한 신성과 관련하여 자신의 상황과 본질을 이해하기 전에 먼저 어느 정도 성숙해야만 한다. 이런 무지가 저 세상에서 빛을 향해 가는 길에 가장 큰 장애물이다. 이런 혼들이 하나님의 질서를 따르려는 결단을 하고, 그들 편에서 그들을 높은 곳으로 인도할 수 있는 모든 일을 행하려는 결심을 할 때까지 혼들은 같은 방식으로 사랑과 인내로 가르침을 받아야만 한다.

저 세상에는 또한 아주 서로 다르게 받아드릴 수 있는 존재들이 있다. 그들은 종종 그들에게 주는 모든 가르침을 가혹하게 거부한다. 사랑은 그런 혼들에게 영적인 지식을 알게 해주기 위해 모든 인내심을 가지고 노력해야만 한다. 더 성숙한 혼들은 완전하게 참여하면서 이런 힘이 드는 시작되는 일을 모든 관심을 가지고 지켜보고, 또한 빛의 영의 존재들의 의도를 지원할 수 있는 가능성을 찾는다. 혼의 저항이 종종 너무 커서 단지 가장 큰 궁핍함과 절망적인 상황이 혼의 생각을 변화시키는 역사를 할 수 있다. 그러므로 그런 혼들은 스스로 빛나는 높은 곳으로부터 온 진리를 끈기 있게 거부함으로써 자신들의 고통스러운 상태를 만든다.

그러나 이 땅에서 다양한 사람들이 있는 것을 깨달을 수 있는 것처럼 저 세상도 마찬가지이다. 한 존재가 자원하면 할수록, 더 쉽게 내적인 해방을 얻을 수 있다. 반면에 완고하고 지나치게 교활한 세상의 지혜로운 사람들은 종종 그들이 하늘에서 온 지혜를 받아드릴 준비가 되기까지 오랜 시간이 걸린다. 항상 자신의 의지가 제약을 가한다. 의지를 하나님의 뜻에 종속시킬 때 비로소 영에게 자유를 주게 된다. 저 세상에서 하는 이런 모든 일에 헤아릴 수 없는 인내가 필요하다. 그러므로 네가 하는 영적인 일은 귀한 가치가 있는 지원을 받는다. 왜냐하면 저 세상의 혼들이 큰 관심을 가지고 저 세상과 이 땅에 이뤄진 이 특별한 연결을 계속 관찰하기 때문이다. 이를 통해 그들의 생각은 계속하여 자극을 받아, 그들 자신이 해명해보려고 하고, 이로써 진리에 훨씬 더 가까워진다. 모든 영접을 하는 일은 동시에 깨달음의 길을 찾기까지 네가 하는 일에 관심을 갖는 큰 숫자의 이런 무지한 혼들에게 도움을 준다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Hulp in het hiernamaals alleen door liefde – Onwetendheid grootste hindernis – Onderrichtingen in liefde en geduld – Eigen wil – Geschriften

Er zouden talloze wezens verloren gaan als de liefde hen niet te hulp kwam. Ze spant zich onophoudelijk in om de daar smachtende zielen uit de diepste duisternis omhoog te halen en heeft daarom een uitgestrekt werkterrein. Alles wat afvallig is van God, wordt door de liefde gegrepen om de vereniging met God tot stand te brengen, ook al duurt dat een eindeloos lange tijd. Deze onderneming is des te moeilijker als ook de tegenstander van zijn kant alles aanwendt om een verlossing van de ziel te verhinderen. Toch is het succes van de liefde te verwachten, omdat de kracht van de liefde aanzienlijk sterker is dan die van de haat en de vijandschap. De zielen zullen echter zware beproevingen van hun wil door te maken hebben, daar ze op aarde hierin niet voor geslaagd zijn en ze moeten nu in het hiernamaals een veel harder bewijs van hun goede wil leveren. Aan de overkant is dus opnieuw alleen maar de wil doorslaggevend en bevorderlijk voor de ziel. De nutteloosheid van haar leven op aarde beseffend, zal de ziel zich nu van haar opdracht bewust worden en probeert ze zich uit haar beklemmende toestand te bevrijden.

Voor iedere hulpverlening die haar in liefde gegeven wordt, is ze eindeloos dankbaar als ze eerst eenmaal de diepste nacht van de geest doorbroken heeft. Maar zonder de liefde zou haar streven in het hiernamaals vergeefs zijn. Want uit eigen kracht is ze tot niets in staat. Waar liefhebbende geestelijke wezens haar tegemoetkomen, opnieuw gestuurd door de liefde en barmhartigheid van God, daar is ook een opstijgen naar lichtsferen mogelijk. Echter alleen maar de liefde brengt dit tot stand en de liefde zal een bereidwillige, haar toestand beseffende en berouwende ziel zeker ook zeker ten deel vallen. Alle arbeid in het hiernamaals is immers een verdergaand actief zijn in liefde.

Toch levert het gebrek aan kennis nog vaak moeilijkheden op voor de zielen die verlossing nodig hebben. Wie in het leven op aarde reeds geestelijk actief was, heeft een zekere school achter de rug, die hem onderwees in het essentiële en het voor zijn zielenheil benodigde. Maar die zielen zijn vaak zonder de geringste kennis. Ze moeten eerst een zekere rijpheid hebben voordat voor hen hun toestand en hun wezen in verhouding tot de eeuwige Godheid begrijpelijk is. En deze onwetendheid is de grootste hindernis op de weg naar het licht in het hiernamaals. Deze zielen moeten nauwkeurig met liefde en geduld onderwezen worden tot ze uit zichzelf zich voornemen zich in de goddelijke ordening in te passen en hunnerzijds er alles aan te doen wat ze naar de hoogte kan voeren. En ook daar nu zijn er wezens die zo verschillend ontvankelijk zijn. Vaak worden alle aan hen geboden onderrichtingen bot afgewezen en de liefde moet in alle geduld proberen voor zo’n ziel de kennis van geestelijke zaken te ontsluiten. De reeds rijpere zielen streven na deze moeizame start volledige deelname na en zoeken eveneens naar mogelijkheden om het voornemen van de lichtende geestelijke wezens te ondersteunen. De tegenstand van de zielen is vaak zo groot dat wederom alleen maar de grootste gebrekkigheid en een troosteloze toestand gedachten veranderend op de ziel in kan werken. En zulke zielen scheppen voor zichzelf daarom hun toestand van lijden door hun volhardend afwijzen van de waarheid uit de lichte hoogte. Maar zoals op aarde dezelfde verscheidenheid van de mensen te herkennen is, zo is het ook in het hiernamaals.

Hoe bereidwilliger een wezen is, des te makkelijker komt het tot innerlijke bevrijding, terwijl de hardnekkige en geslepen wijzen van de wereld vaak lange tijd voorbij laten gaan voordat ze bereid zijn de wijsheid uit de hemel aan te nemen. Altijd is de eigen wil een belemmering. Pas het ondergeschikt maken van de wil aan de goddelijke wil brengt geestelijke vrijheid. Elke dergelijke inspanning in het hiernamaals vereist mateloos veel geduld en daarom vindt het een waardevolle ondersteuning in jouw geestelijke werkzaamheid, want de zielen in het hiernamaals volgen met grote interesse deze buitengewone verbinding van daarginds met de aarde en hun denken wordt daardoor voortdurend aangespoord zodat ze zichzelf proberen een verklaring te geven en veel dichter bij de waarheid komen. Iedere opname is gelijktijdig een hulpverlening voor de onwetende zielen die zich in een groot aantal naar jouw werkzaamheid toewenden en op die manier eerder de weg van het inzicht vinden._>Amen

Translator
번역자: Peter Schelling