Compare proclamation with translation

Other translations:

이 땅의 활동과 영적인 활동.... 신앙.... 사랑....

이 땅에 임하는 모든 존재는 눈에 보이는 이 땅의 사명을 가지고 있고, 동시에 영적 의미에 해당하는 활동을 수행한다. 이 땅의 전체의 삶을 올바르게 관찰해볼 때 이런 활동을 이해할 수 있다.

특정 시간 간격으로 존재는 각각의 자신의 형태와 분리가 된다. 존재는 자신 안의 사명을 완수했고, 이 땅에서 하나님의 창조의 작품이 살아있게 하는 일을 했고 또한 그 형태 안에서 하나님이 부여한 영적 성숙을 위한 기간을 활용하여, 계속 성장하기 위해 새로운 형체를 입을 수 있게 되었다. 그러나 이제 형체가 더 성숙해지고 광범위해 질수록 영적 존재가 견뎌야만 하는 저항은 항상 더 커진다. 하나님의 창조물 안의 모든 존재들은 단지 저항을 통해 성숙의 상태에 도달할 수 있다. 왜냐하면 이 저항을 극복함을 통해 존재가 위를 추구하고, 영원한 창조주가 유일하게 이를 평가하기 때문이다. 동시에 저항이 없이는 힘을 시험해볼 수 없고, 때문에 내면의 강함과 힘을 또한 증명할 수 없다.

존재가 이제 인간으로서 육신을 입을 수 있게 해주는 자신의 완성에 가까워지면, 그에 따라 이 땅의 활동을 향한 욕구도 증가할 것이다. 따라서 혼은 동시에 더 큰 사명에 합당하게 되기 위해 그리고 이를 통해 그들 자신의 성장정도를 높이기 위한 추구를 할 것이다. 혼은 자신이 인간으로 육신을 입기 전에, 자신이 처한 상황을 아주 잘 인식하고, 자신이 이 땅에서 사는 시간을 빠르게 마치는 일 외에는 다른 목표가 없다. 그러므로 항상 단지 모든 형태 안에서 이 땅의 가장 고통스럽고 헤아릴 수 없이 짓누르는 상태를 가능한한 빨리 개선할 수 있기 위해 일하기를 원한다. 그러나 혼의 고통을 덜어줄 수 있는 수많은 기회를 놓친다. 마지막 요구를 충족시키기 위한 싸움을 종종 저항없이 포기한다. 이 땅에서 혼 자신의 유익을 위해 일하는 것이 아니라, 믿음이 약함으로 인해 혼이 실제 해야할 활동을 하지 않는다.

(1938년 10월 30일) 만약 존재가 물질 안에서 항상 같은 상태에 머문다면, 어떤 식으로 든 성장할 수 없음을 생각한다면, 이 일은 모든 사람에게 설명할 수 있는 일이다. 하나님의 힘이 역사할 수 없다면, 이런 상태는 변화되지 않는다. 그러나 하나님의 힘은 전제 조건이 충족되었을 때만 역사한다. 전제 조건은 먼저 하나님의 권세를 향한 확고한 믿음을 갖고, 이 믿음에 기초하여 하나님의 권세가 요구하는 요구를 따르는 일이다. 인간으로 육신을 입기 전의 영의 존재는 하나님의 뜻을 제대로 수행할 것이다. 왜냐하면 영적 존재가 하나님의 요구 사항을 모두 충족시켜야만 하기 때문이다. 다시 말해 모든 형태로 그에게 주어진 그의 일을 수행하기 때문이다.

그러나 전혀 다르게 인간이 된 존재는 이성과 이해력과 자유의지를 부여받았다. 따라서 사람은 모든 것을 조사하고 받아들이거나 거부할 수 있다. 그의 심장 안에 하나님의 깨달음의 불씨를 부여받았기 때문에 그는 이제 스스로 생각하고, 내면에서 믿는 상태가 될 수 있고, 그러면 비로소 성장이 시작된다. 그러나 믿음이 없이는 사람은 변하지 않는 영적인 상태에서 그의 이 땅 길을 걷고, 이 땅에서 그에게 주어진 임무를 수행하지 못한다. 이제 그가 인간으로 육신을 입는 일만이 그를 물질로부터 해방시킬 수 있다는 것을 아는 가운데 이 전에 추구해왔던 시간을 활용하지 못하고 보낸다.

그는 이 땅의 삶이 사람들에게 요구하는 모든 요구를 최선을 다해 충족시킨다. 그러나 유일하게 가장 중요한 일인 혼을 더 높게 성장시키는 일에는 주의를 기울이지 않는다. 그는 실제 이 땅의 존재의 목적을 모른 채 이 땅의 길을 가야만 한다. 그는 자신이 동인이 되어 가장 높은 신성을 찾아야만 하고, 신성을 갈망해야만 한다. 왜냐하면 단지 그렇게 함으로써 아버지의 집으로 완전히 돌아갈 수 있기 때문이다. 강요된 존재는 결코 자신을 하나님처럼 형성시킬 수 없고, 하늘의 아버지와 지속적으로 연결이 된 상태에 머물 수 없기 때문이다. 왜냐하면 그가 아직 자신의 욕망으로부터 완전히 해방되지 않았기 때문이다. 그는 전적으로 믿는 가운데 자유의지로 이 욕망을 정복해야만 하고, 높은 곳으로 향하는 길을 열어야만 한다.

그러면 이제 또한 개인의 영적인 삶이 왜 이 땅의 일과 완전히 독립적인 이유를 이해할 수 있다. 영은 자유롭고 얽매이지 않고, 자신에게 편안한 곳에 머문다. 단지 자주 바로 그런 일과 그로 인해 이 땅의 삶에 주는 결과가 영적인 일이 세상적인 일과 어떤 연관 관계에 있는지를 향한 설명을 구하고 발견하도록 이해와 생각에 종종 자극을 한다. 그러면 믿음이 동원이 될 것이다. 이로써 혼의 물질로부터 구속이 시작된다.

왜냐하면 올바른 믿음은 하나님과 이웃을 향한 사랑을 낳고, 다시 이 사랑만이 자신을 구속할 수 있는 유일한 가능성이기 때문이다. 사랑은 모든 관계에서 유익한 역사를 한다. 사랑은 사람을 깨우친 상태로 인도한다. 사랑은 그를 고귀하게 하고, 사람 안의 모든 영적인 것을 위로 끌어 올린다. 사랑은 사랑 자체인 하늘 아버지와 최종적으로 하나가 되게 한다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Irdische und geistige Tätigkeit.... Glaube.... Liebe....

Es hat ein jedes Wesen, das mit der Erde in Berührung kommt, eine sichtbare irdische Bestimmung und gleichzeitig eine dem geistigen Sinn entsprechende Tätigkeit auszuführen, was dann erst verständlich ist, wenn das ganze Erdenleben recht bedacht wird.... In bestimmten Zeitabständen trennt sich das Wesen von seiner jeweiligen Form.... es hat seine Aufgabe in ihr erfüllt, war irdisch tätig, indem es das Schöpfungswerk Gottes belebte, und hat auch in dieser Form die ihm von Gott zugewiesene geistige Reifezeit genützet, so daß wieder eine neue Form das Wesen zu weiterer Entwicklung aufnehmen kann. Es sind nun aber immer größere Widerstände, die das geistige Wesen zu bestehen hat, je reifer und umfangreicher die äußere Form sich gestaltet. Jedes Wesen in der göttlichen Schöpfung kann nur durch Widerstand zum Reifezustand gelangen, denn durch das Überwinden dieses Widerstandes strebt es nach oben, und dies allein wird bewertet vom ewigen Schöpfer. Es kann gleichsam ohne Widerstand nicht die Kraft erproben, kann also auch nicht den Beweis erbringen der inneren Stärke und Kraft. Geht nun das Wesen seiner Vollendung entgegen, die ihm dann erst die Verkörperung als Mensch ermöglicht, so wird sich auch entsprechend der Drang nach irdischer Tätigkeit vergrößern, und es werden daher die Seelen gleichfort das Bestreben haben, einer großen Aufgabe gewürdigt zu werden, um durch diese ihren eigenen Fortschritt vergrößern zu können. Die Seele erkennt vor ihrer Verkörperung als Mensch sehr wohl die Lage, in der sie sich befindet, und hat kein anderes Ziel, als die Zeit ihres Wandelns auf Erden bald hinter sich zu haben, und möchte daher in jeglicher Form nur immer tätig sein, um sich möglichst bald den schmerzvollsten, sie maßlos bedrückenden Erdenzustand verbessern zu können. Und doch werden unzählige Gelegenheiten versäumt, die der Seele Leid lindern könnten.... Es wird ohne Widerstand oft der Kampf um die letzte Förderung aufgegeben, es wird nicht für das Wohl ihrer selbst gearbeitet auf Erden, sondern in Schwäche des Glaubens die Seele von ihrer eigentlichen Tätigkeit zurückgehalten.... (30.10.1938) Es ist dies ein Vorgang, der allen erklärlich wird, so ihr nur bedenket, daß in keiner Weise eine Vorwärtsentwicklung erfolgen kann, wenn sich das Wesen in der Materie in immer gleichem Zustand befindet.... daß dieser Zustand aber keine Änderung erfährt, so nicht die göttliche Kraft wirken kann.... diese aber nur dann sich äußert, wenn die Vorbedingungen erfüllt worden sind, die wiederum bestehen in: zuerst festem Glauben an eine göttliche Macht und aus diesem Glauben heraus dem Befolgen der von der göttlichen Macht gestellten Forderung. Das Geistwesen vor der Verkörperung als Mensch wird allen diesen Anforderungen Gottes gerecht, weil es den Willen Gottes ausführen muß, also seine Tätigkeit erfüllt, die ihm in jeder Form zugedacht ist. Doch als Mensch ist es ganz anders ausgestattet, mit der Gabe der Vernunft, des Verstandes und mit freiem Willen. Es kann somit der Mensch alles prüfen und annehmen oder verwerfen. Und da ihm ein Funke göttlicher Erkenntnis ins Herz gelegt ist, kann er nun selbst denken und sich in den Zustand inneren Glaubens versetzen, und dann erst beginnt der Aufstieg. Doch ohne Glauben wandelt der Mensch auch seinen Erdenweg in unverändertem geistigen Zustand und erfüllt die ihm gestellte Aufgabe auf Erden nicht. Es vergeht nun die Zeit ungenützt, die das Wesen zuvor erstrebt hat, wissend, daß nur diese Verkörperung als Mensch ihm Befreiung von der Materie bringen kann. Alle Anforderungen, die das irdische Leben an den Menschen stellt, werden nach Kräften erfüllt, und die einzig wichtigste, die Höherentwicklung der Seele, wird außer acht gelassen. Und doch muß das Wesen diesen Erdenweg gehen ohne Wissen um den eigentlichen Zweck.... es muß selbst dieses Wissen sich allein aneignen, da es dazu auch die Fähigkeit bekommen hat.... Es muß sich aus eigenem Antrieb finden zur höchsten Gottheit und danach Verlangen tragen, da nur so die völlige Rückkehr in das Vaterhaus stattfinden kann. Ein genötigtes Wesen würde nie gottähnlich sich gestalten können und auch in keiner dauernden Verbindung mit dem himmlischen Vater bleiben, denn es hätte sich noch nicht völlig gelöst von seinen Begierden.... Es muß diese vollgläubig und aus freiem Willen besiegen und sich so den Weg zur Höhe bahnen. Und nun ist es auch verständlich, warum das geistige Leben des einzelnen ganz unabhängig ist von der irdischen Tätigkeit.... Der Geist ist frei und ungebunden und nimmt dort seinen Aufenthalt, wo es ihm behagt. Nur wird oft in gerade dieser Tätigkeit und ihren sich für das Erdenleben auswirkenden Folgen der Verstand und das Denken in der Weise angeregt, daß eine Erklärung gesucht und gefunden wird, in welchem Zusammenhang die geistige Tätigkeit mit der irdischen steht.... Es wird ebendann der Glaube einsetzen, und damit beginnt die Erlösung der Seele von der Materie. Denn der rechte Glaube zeitigt die Liebe zu Gott und zum Nächsten, und die Liebe wiederum ist die einzigste Möglichkeit, sich selbst zu erlösen.... Die Liebe wirkt sich wohltätig aus in jeder Beziehung.... sie setzt den Menschen in den Zustand des Erkennens.... sie veredelt ihn und zieht alles Geistige im Menschen empor zur Höhe.... Die Liebe bewirkt die endgültige Vereinigung mit dem himmlischen Vater, Der doch die Liebe Selbst ist....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde