Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Le infermità del corpo – Le sofferenze dell’anima

Il corpo passerà, ma l’anima lo abbandonerà per entrare nell’Eternità nella pienezza raggiante di Luce, se ha utilizzata bene la vita terrena. Non affliggetevi, quando il corpo è colpito da infermità, perché allora questo corpo porta poi un peso per l’anima, affinché questa possa lanciarsi in Alture luminose, non affliggetevi ma rallegratevi, perché è un punto in più per l’anima alla fine della vita terrena. E’ la via che una volta vi siete dichiarati pronti a percorrere, anche se nella vita terrena non ne sapete niente, ma l’anima ha riconosciuta la sua possibilità di maturazione ed ha preso su di sé la sorte che vi sembra pesante da portare. Ma quando il corpo non ce la fa più con il suo peso, se vi sentite troppo deboli di portare la croce che vi è stata caricata, allora guardate in su verso Lui e chiedeteGli, che Egli voglia prendere il vostro peso sulle Sue Spalle, ed Egli vi aiuterà a portare la croce. Egli vi darà la Forza e vi sosterrà, Egli Sarà sempre pronto per voi, quando Lo invocherete per l’Aiuto.

Voi che dovete soffrire sulla Terra, sperimentate in modo particolare il grado dell’Amore di Dio, anche se non lo comprendete, anche se vi sembra incomprensibile, che il Suo Amore vi carica una croce. Ma soffre soltanto il corpo e questo passa, all’anima però viene risparmiata indicibile sofferenza, ed a quest’anima è rivolto l’Amore e la Cura di Dio, la quale Egli vorrebbe preservare da una sorte, che è molto più dolorosa che la sofferenza che il corpo aveva da portare durante la vita terrena. Ed appena vi arrendete alla Volontà di Dio, appena portate pazienti la vostra croce, si dissolvono gli involucri dell’anima, essa diventa ricettiva per la Luce, sarà libera ed ora non ha più bisogno di temere la morte, la saluterà come entrata nel Regno di Luce, deporrà con gioia il corpo e sarà grata, che lui abbia sofferto per lei, perché ora vivrà nella Luce, nella Libertà ed eterna Beatitudine.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Gebreken van het lichaam - Lijden voor de ziel

Het lichaam zal vergaan, maar de ziel zal het verlaten om de eeuwigheid binnen te gaan in stralende volheid van licht, wanneer ze het aardse leven juist heeft gebruikt. Wees daarom niet bedroefd, wanneer het lichaam gebreken heeft, want dit lichaam draagt dan een last voor de ziel, opdat deze in vrijheid op kan vliegen in lichte hoogten, wees niet bedroefd, wees veeleer blij, want het is een pluspunt voor de ziel aan het einde van het aardse leven. Het is de weg tot welke u zich eens vrijwillig bereid verklaarde die te gaan, ook wanneer u daar in het aardse leven niets van weet, maar de ziel zag de mogelijkheid om rijp te worden in en nam het lot op zich, dat u moeilijk te dragen voorkomt. Maar kan uw lichaam zijn last niet meer aan, voelt u zich te zwak het kruis te dragen dat u werd opgelegd; kijk dan omhoog naar HEM en vraag HEM dat HIJ uw last op Zijn schouders mag nemen en HIJ zal u het kruis helpen dragen. HIJ zal u kracht geven en u ondersteunen. HIJ zal steeds voor u klaar staan als u HEM aanroept om hulp.

U die zult moeten lijden op aarde, ondervindt in bijzondere mate de Liefde van GOD, ook wanneer u dit niet begrijpt, ook wanneer het u onbegrijpelijk voorkomt dat Zijn Liefde u een kruis oplegt. Doch het lichaam lijdt alleen maar en dat vergaat, maar de ziel wordt onuitsprekelijk lijden bespaard en de Liefde en zorg van GOD gaat uit naar deze ziel, die HIJ voor een lot zou willen behoeden dat heel wat smartelijker is dan het lijden dat het lichaam had te dragen gedurende het leven op aarde. En zodra u zich schikt in de Wil van GOD, zodra u geduldig uw kruis draagt, lossen de omhulsels van de ziel op, ze wordt ontvankelijk voor licht, ze wordt vrij en hoeft nu ook de dood niet te vrezen, ze zal hem begroeten als toegang naar het rijk van het licht, met vreugde zal ze het lichaam afleggen en dankbaar zijn dat het voor haar heeft geleden. Want nu zal ze leven in licht en vrijheid en eeuwige gelukzaligheid.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte