La costituzione interiore di un uomo non corrisponde sempre all’impressione esteriore e sovente si registrano false conclusioni, dove colui che giudica si crede sicuro. Quello che vi viene sottoposto all’esame, e quasi sempre un sapere conquistato intellettualmente ed allora vi può bastare il vostro intelletto ad eseguire un esame. Ma appena si tratta di un sapere che ha un’altra origine che l’intelletto dell’uomo, anche l’intelletto sviluppato il più acuto non è in grado di eseguire un esame, a meno che si lasci guidare dallo spirito in sé, che si lasci dominare dal sentimento in modo che quindi dapprima venga escluso l’intelletto. Ogni moto interiore dev’essere scaturito da una Forza, persino quando l’uomo come tale dispone di facoltà che dovrebbero essere prima risvegliate. Una Forza che ora risveglia in lui la facoltà dev’essere riconosciuta, altrimenti tutti gli uomini ed in ogni tempo potrebbero disporre della stessa facoltà. Ed è questa Forza che la fa scaturire, che ogni uomo pensante dovrebbe sondare ed ogni uomo amorevole può sondare. Come ora l’uomo chiami questa Forza è indifferente, non può soltanto essere messa da parte con un’espressione che suona intelligente, che in sé è di nuovo nulla di spiegabile. Non può essere negata una Forza, ma l’intelletto umano non può sondare l’Origine di questa Forza, quindi si deve lasciar valere qualcosa di ultrasensoriale, cosa che può essere di nuovo spiegato solo con l’agire ultrasensoriale. Un uomo può ora bensì constatare dei fenomeni, ma non li può spiegare sulla base grazie al suo intelletto. Perché l’Origine sarà e rimarrà sempre il mondo spirituale, ciò che ha quivi la sua Origine, non può essere sondato né dimostrato intellettualmente. Possono p.e. essere messe in dubbio delle supposizioni, ma un dato di fatto stabilito potrà resistere anche ad un serio esame. Un sapere voluminoso può ora essere considerato come dato di fatto stabile ed ora rimane aperta solo la questione dove il sapere ha avuto la sua origine. Ma dapprima dev’essere riconosciuto, che si tratti di un sapere voluminoso e questo è possibile solo attraverso un serio esame. Allora l’origine del sapere potrà essere sondato nel desiderio per la Verità, allora colui che esamina sarà di spirito chiaro e si avvicinerà per sentimento alla Verità, cercherà di sondare la Forza e la scoprirà nell’ultrasensoriale, potrà credere ciò che gli era finora incomprensibile e che ha perciò causato il suo falso giudizio. Perché l’uomo deve esaminare con Me, oppure emetterà un falso giudizio e sarà molto lontano dalla Verità.
Amen
Traduttore사람의 내면의 상태는 항상 외적인 인상과 일치하지 않고, 판단하는 사람이 확실하다고 믿은 것들이 자주 잘못된 판단임이 드러난다. 시험하기 위해 너희에게 제공되는 것은 대부분 이성으로 얻은 지식이다. 그러면 판단하는 일이 너희의 이성으로 충분할 수 있다. 그러나 그가 자신 안의 영의 인도를 받지 않으면, 그가 자신의 감정의 지배를 받아, 이성을 우선 제외시키지 않으면, 사람의 이성과 다른 출처를 가진 지식에 관해서는,가장 날카롭게 발달한 이성도 시험해볼 능력이 없다.
비록 사람이 사람으로써, 먼저 깨어나야만 하는 능력들을 가지고 있지만, 모든 내적인 자극은 힘에 의해 주어져야만 한다. 그는 이제 자신 안에 능력이 깨어나게 하는 힘을 인정해야만 한다. 그렇지 않으면 모든 사람들이 언제든지 같은 능력을 가졌을 것이다. 깨어나게 하는 힘은 모든 생각하는 사람이 헤아려 봐야 하고, 헤아려볼 수 있는 힘이다. 사람이 이 힘을 어떻게 부르는지는 중요하지 않다. 단지 이 힘을 지식이 있는 것처럼 보이는 표현과 실제로는 전혀 설명해주지 못하는 표현으로 방치해둘 수 없다.
이 힘을 부인할 수 없다. 그러나 사람의 이성이 이 힘의 근원을 헤아려 볼 수 없다. 그러므로 사람은 초감각적인 것을 인정해야만 한다. 그러므로 단지 다시 초감각적인 역사로 설명할 수밖에 없다. 그러므로 사람이 실제 현상을 확인해볼 수 있다. 그러나 이 현상을 사람의 이성의 능력으로는 근본적인 해명을 할 수 없다. 왜냐면 근원이 항상 영의 세계이고, 영의 세계로 머물기 때문이다. 그러나 이성이 영의 세계에서 온 것을 헤아려 볼 수 없고, 증명할 수 없다. 예를 들어 짐작은 의심을 받을 수 있다. 그러나 특정한 사실은 진지한 시험에도 견딜 수 있을 것이다.
광범위한 지식은 이제 실제 결정적인 사실로 여겨질 수 있다. 단지 이 지식이 어디에서 왔는지에 관한 질문 만이 남는다. 그러나 이 전에 이 지식이 광범위한 지식임을 인정해야만 한다. 인정하는 일은 진지한 시험을 통해서만 가능하다. 그러면 지식의 근원을 진리를 향한 갈망으로 헤아려 볼 수 있을 것이다. 그러면 시험하는 사람의 영이 밝아질 것이고, 느낌으로 진리에 가까이 다가갈 것이다. 그는 힘을 헤아려 보려고 할 것이고, 이 힘을 초감각적인 것으로 발견할 것이다. 그는 지금까지 그가 이해할 수 없던 것을, 그러므로 잘못된 판단을 한 것을 믿을 수 있을 것이다. 왜냐면 사람은 나와 함께 시험을 해봐야만 하기 때문이다. 또는 그가 잘못된 판단을 하여, 진리로부터 더 멀어질 것이기 때문이다.
아멘
Traduttore