Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

L’Opera di Creazione – La solida materia - L’atmosfera – Le piante

Nell’Opera di Creazione visibile di Dio, ogni Forza passa nella materia e vi agisce per la vivificazione di tutto ciò che dal Creatore è destinato allo sviluppo verso l’Alto. La Creazione ha appunto soltanto questo scopo, che gli esseri che si celano in lei si perfezionino. Più la Creazione è formata in modo molteplice tramite l’Amore e l’Onnipotenza di Dio, più grande è anche il numero degli esseri incorporati in lei, ed ora si troverà anche la spiegazione per le innumerevoli variazioni dei Miracoli della Creazione divina. Ora sarà comprensibile, che in forme così diverse della Creazione divina l’essere ha anche ogni possibilità di svilupparsi in tutte le direzioni, che gli deve essere propria una certa facoltà di adattamento, grazie alla quale può adempiere ogni compito in ogni incorporazione. Così le forme di Creazione sono destinate dal Creatore divino di porre le pretese più molteplici all’essere che tende allo sviluppo verso l’Alto. In ogni essere c’è la spinta di abbandonare presto l’attuale forma, e perciò persegue ogni compito postogli con aumentata spinta d’attività. Il soggiorno in ogni forma è limitato nel tempo, ma della durata di tempo molto differente. Gli esseri sono sovente legati nella solida materia incredibilmente a lungo ed hanno da sopportare fino alla loro liberazione sovente lo stato più tormentoso in modo che attendono la loro liberazione con nostalgia e poi si trattengono quasi sempre nello stato non legato nell’atmosfera finché diventa forte in loro la spinta di percorrere la via attraverso il mondo vegetale ed animale, che garantisce loro il divenire liberi da ogni materia. Il desiderio di venire vicino alla Terra si manifesta attraverso precipitazioni atmosferiche di ogni genere e così degli esseri che si erano intrattenuti nell’atmosfera, entrano in diretto contatto con il suolo terrestre e penetrano da questo nelle erbe, piante e fiori, e poi comincia il percorso attraverso il mondo vegetale, che dura nuovamente tempi infiniti, ma attraverso innumerevoli trasformazioni abbreviano il soggiorno in ogni forma e quindi l’essere, che da ciò si è anche notevolmente moltiplicato, passa in forme sempre più grandi, per svolgere dopo una certa maturità lo stesso cammino di sviluppo verso l’Alto nella vita animale. Questo è di una tale importanza gravosa, ed il sapere questo fa soltanto ora riconoscere bene la Sapienza divina; adesso l’uomo è in grado di sottoporre la sua vita antecedente a questa osservazione per misurare la responsabilità che porta nella vita terrena, che questa via infinitamente lunga della sua formazione antecedente non sia stata percorsa totalmente inutile, cosa che però è il caso, se l’uomo non adempie pure l’ultimo compito che gli è posto nella vita terrena. Sapere che tutto il tempo antecedente fosse stato vissuto fino in fondo inutilmente dalle entità spirituali, che si erano unite in un tutto, la sua anima, dovrebbe colmare l’uomo con un sentimento di responsabilità, che adopererebbe ogni volere ed ogni forza per risolvere pure il suo compito sulla Terra e di portare alla sua anima la definitiva liberazione dalla materia.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Work of creation.... solid matter.... atmosphere.... plants....

In God's visible work of creation all strength passes into matter, as it were, and works there to enliven everything that is destined by the creator for higher development. Creation therefore only has this purpose, that the beings sheltering in it perfect themselves. The more versatile creation has been shaped by God's love and omnipotence, the greater the number of embodied beings in it, and the explanation for the countless variations of divine miracles of creation will now also be found.... It will now be understandable that in such diverse structures of divine creation the being also has every possibility to develop in all directions, that a certain adaptability must be inherent in it by virtue of which it can fulfil every task in every embodiment. Thus the forms of creation are, as it were, destined by the divine creator to make the most diverse demands on the beings striving towards higher development. Every being has the urge to leave its present form as soon as possible and therefore pursues each task with an increased drive for activity. The stay in every form is limited in time but of very different duration. In solid matter the beings are often banished for an incredibly long time and often have to endure the most agonizing state until their liberation, so that they expect their liberation with longing and then mostly stay in the atmosphere in an unbound state until the urge becomes stronger in them to go the way through the plant and animal world, which guarantees them a becoming free of all matter. The desire to come close to the earth expresses itself through all kinds of weather precipitation, and (it = d. Hg.) thus the beings which have so far resided in the atmosphere enter into direct contact with the earth and through it penetrate grasses, plants and flowers, and thus the course through the plant world begins, which again lasts endless times but shortens the stay in every form through innumerable transformations and thus the being, which has thereby also increased considerably within itself, passes into ever greater form in order to undergo the same process of higher development after a certain maturity in animal life. This is of such grave importance, and it is only the knowledge of it that allows the divine wisdom to be properly recognized.... only when the human being subjects his previous life to this contemplation is he able to assess the responsibility he bears in earthly life, that this infinitely long path of his previous development has not been travelled completely uselessly, which would nevertheless be the case if the human being did not also fulfil the last task which is now set for him in earthly life. To know that the whole time before would have been lived through in vain by the spiritual entities which then united to form a whole, his soul.... should fill the human being with a sense of responsibility that he will muster all his will and all his strength to likewise completely solve his task on earth and to bring his soul final liberation from matter....

Amen

Traduttore
Tradotto da: Doris Boekers