Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La libertà dello spirito - Le forze d’aiuto dell’aldilà per l’attività terrena

Levate il vostro spirito e lasciate che si rimuova dalla Terra, e sentirete il Linguaggio dell’onnipotente Creatore. Sperimentare un visibile Segno della Sua Onnipotenza vi libera la via, perché la vostra fede verrà fortificata, ed attraverso la profonda fede potete ora anche afferrare le Opere del Creatore, che non vi sono visibili. E’ perciò un compito immensamente importante, di concedere allo spirito in voi l’assoluta libertà di elevarsi nella regione del divino Agire. Anche se l’involucro esteriore dello spirito non può fare la stessa cosa, per cui deve precedere una separazione dello spirito dal corpo, che si può eseguire solamente, quando al corpo stanno a disposizione delle forze d’aiuto, che influenzano in modo determinante il suo agire, quando lo spirito dello stesso si lancia in Alto. Questo è da intendere così, che per così dire tutte le azioni, che ora il corpo esegue, hanno bisogno di una certa forza di spinta e questa è appunto l’agire delle forze spirituali che sono volenterose di aiutare. Questo agire non è percettibile per l’uomo in altro modo che lui sia contemporaneamente attivo spiritualmente ed adempie pienamente anche il compito terreno. Potrà ricevere e dare nello stesso tempo, verrà fortificato animicamente e sarà senza impedimento corporeo, mentre il fervente tendere spirituale non deve necessariamente aver per conseguenza una diminuzione dell’attività corporea, quando quest’ultima viene lasciate fiduciosa agli esseri disposti ad aiutare. E‘ sempre e sempre soltanto la volontà dell’uomo, che venga provveduto in ogni modo, quando è pronto a ricevere. Chi è attivo ininterrottamente per la formazione della sua anima, rimane in una costante comunione con la Forza spirituale buona, gli stà a disposizione in ogni tempo, se desidera utilizzarla. Quando l’uomo lo ha riconosciuto e si dà volenteroso nella custodia degli amici spirituali, allora non avrà da temere un fallimento della Forza, di cui ha bisogno per la vita terrena e la sua attività terrena. Da Parte divina non viene mai pretesa più di quanto è in grado di fare, ed ha sempre a disposizione illimitati mezzi d’aiuto. Chi in questa fede si serve di tutti questi mezzi per il pieno sviluppo del suo spirito, è anche sospeso da tutti i pesi della vita terrena, cammina ora bensì ancora sulla Terra, ma ha già sfilato ogni catena, quando nella viva attività spirituale cerca l’ultraterreno ed è in grado di separarsi dalla Terra mentalmente con tutta la volontà. Entrare in tal modo nelle sfere superiori gli facilita immensamente la condizione terrena e porta l’anima alla necessaria maturità in un tempo molto più breve, e così l’uomo deve curare la vita spirituale in sé con tutta la volontà, non deve farsi spaventare attraverso il compito terreno postogli, deve sempre rimanere consapevole, che innumerevoli esseri sono pronti ad aiutare per adempierlo, quando il loro aiuto viene richiesto coscientemente. Perché soltanto così può essere concessa l’assistenza all’anima, e farle giungere questa assistenza è sempre e continuamente pronta ogni Forza spirituale.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Vrijheid van de geest –Hulpkrachten uit het hiernamaals voor aardse werkzaamheid

Verhef jullie geest en laat hem zich aan de aarde onttrekken, en jullie zullen de stem van de almachtige Schepper horen. Het beleven van een zichtbaar teken van Zijn almacht maakt de weg voor jullie vrij, want jullie geloof wordt versterkt en jullie kunnen nu door het diepe geloof ook het werkzaam zijn van de Schepper, dat niet zichtbaar voor jullie is, begrijpen .

Het is daarom een buitengewoon belangrijke opdracht om de geest in jullie ongehinderde vrijheid te verlenen om zich te verheffen in het domein van het goddelijk werkzaam zijn. Weliswaar is het uiterlijke omhulsel van de geest niet tot hetzelfde in staat, om welke reden een scheiding van geest en lichaam vooraf moet gaan, wat alleen dan uitvoerbaar is, wanneer aan het lichaam hulpkrachten ter beschikking staan, die het handelen van deze geest beslissend beïnvloeden, wanneer de geest van deze zich naar de hoogte verheft.

Dit moet zo begrepen worden, dat alle handelingen die het lichaam nu uitvoert in zekere zin een zekere drijvende kracht nodig hebben en dat deze drijvende kracht juist dat werken van de hulpvaardige geestelijke krachten is. Dit werkzaam zijn van de mens is niet anders merkbaar, dan dat hij gelijktijdig geestelijk actief is en ook de opdracht op aarde volledig vervult. Hij zal tegelijkertijd kunnen ontvangen en geven, hij zal wat zijn ziel betreft versterkt worden en lichamelijk zonder belemmering zijn, doordat een ijverig geestelijk streven geen vermindering van de lichamelijke werkzaamheid tot gevolg hoeft te hebben, wanneer het laatste zich vol vertrouwen aan de hulpvaardige wezens zal overgeven.

Het is steeds alleen de wil van de mens, dat hij, als hij bereid is om te ontvangen, op elke manier bedacht wordt. Degene, die ononderbroken voor de ontwikkeling van zijn ziel werkzaam is, blijft in een voortdurende gemeenschap met de goede geestelijke krachten, die hem op elk moment ten dienste staan, als hij ernaar verlangt hen te benutten. Als de mens dit ingezien en zich bereidwillig aan de bescherming van de geestelijke vrienden gegeven heeft, dan zal hij een falen van de kracht, die hij voor het leven op aarde en zijn aardse werkzaamheid nodig heeft, niet hoeven te vrezen.

Er wordt van goddelijke zijde nooit meer van de mens verlangd, dan hij in staat is om te geven en er staan hem ten allen tijden onbegrensd hulpmiddelen ter beschikking. Degene, die zich tot volle ontplooiing van zijn geest van al deze middelen bedient, is ook bevrijd van alle lasten van het leven op aarde. Hij wandelt nu als het ware nog op aarde, maar heeft reeds alle ketenen afgelegd als hij in bedrijvige geestelijke werkzaamheid het bovenaardse zoekt en in staat is om zich, wat de gedachten betreft, met de gehele wil van de aarde te scheiden.

Zo’n binnengaan in hogere sferen vergemakkelijkt voor hem de toestand op aarde buitengewoon en het brengt de ziel in veel kortere tijd de benodigde rijpheid. En dus moet de mens met gehele wil het geestelijke leven verzorgen. Hij moet zich niet terug laten schrikken door de aan hem opgelegde opdracht op aarde. Hij moet zich er steeds bewust van blijven, dat talloze wezens bereid zijn om te helpen bij dit vervullen, als hun hulp bewust verlangd wordt. Want alleen zo kan de ziel bijstand verleend worden en alle geestelijke krachten zijn voortdurend bereid om haar deze bijstand deelachtig te laten worden.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Peter Schelling