Compare proclamation with translation

Other translations:

SNAŽENJE VJERE KROZ LJUBAVNO DJELOVANJE....

Vi silno jačate u vašoj vjeri, ako vodite život Ljubavi i uvijek skrbite za to da služite Meni i bližnjemu. Što god vi poduzeli, uvijek vas treba pokretati volja da pomognete, uvijek vama treba vladati Ljubav i poticati vas na razmišljanje, govorenje i djelovanje. Onda ćete vi stupiti u najbližu vezu sa Mnom, čega rezultat je čvrsta i nepokolebljiva vjera, koja ispunja cijelo vaše biće, vjera, koja vam daje unutarnji mir i sigurnost da ste u Mojoj zaštiti, da vi kao djeca vašeg Oca niste nikada napušteni i sami, da vam se stoga ne može dogoditi ništa što Ja ne držim dobrim za vas. Ljubav u vama mora postati dublja, tako da vaša vjera bude snažnija. Vi morate pomagati vašem bližnjemu i željeti ga usrećiti, morate ublažiti patnje i smanjiti nevolju, vi mu morate htjeti pomoći riječju i djelom, i odreći se onoga što njemu nedostaje, ako će kroz to nevolja biti umanjena. Vi mu morate pomoći duhovno, pomoći njegovoj duši povjerovati, dati mu dobar primjer Ljubavnim djelovanjem, vi ga morate podučiti i pobrinuti se za njega, ako je on slabe vjere i ne prepoznaje Me ispravno.... Vi morate učiniti sve što bi vi željeli da vama bude učinjeno u istoj nevolji. A vi sami ćete kroz to imati najveći blagoslov, budući vi time palite svjetlo u vama, koje sada zrači na sve koji vas okružuju. Vi ćete moći svojim bližnjima pokazati moć jake vjere, moći ćete veliko (činiti velike stvari), kao rezultat Ljubavi, i iz nje proizlazeće vjere. Za vas onda nema ni slabosti, ni straha, niti brige, ni tjeskobnih pitanja.... vi se osjećate zaštićeni u Meni, budući Ja moram biti gdje je Ljubav, a Moja blizina vam daje mir i sigurnost.... Ne posustajte u Ljubavnom djelovanju, dajte i obradujte, te onda dopustite biti obradovani od Mene, Koji vama daje sve i ništa vam ne uskraćuje, ako vi samo vjerujete.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Versterking van het geloof door werken van liefde

U wordt in uw geloof geweldig gesterkt als u een leven in liefde leidt en er steeds op bedacht bent Mij en de naaste te dienen. Wat u ook onderneemt, steeds moet de wil om te helpen u aandrijven. Steeds moet de liefde u bepalen en u aansporen om te denken, spreken en handelen. Dan komt u in nauwe verbinding met Mij en het gevolg daarvan is een vast en onwankelbaar geloof dat uw hele wezen vervult. Een geloof dat u de innerlijke rust en zekerheid geeft dat u onder mijn bescherming staat, dat u - als kind van uw Vader - nooit verlaten en eenzaam bent, dat u niets kan gebeuren dan datgene wat Ik goed acht voor u. De liefde in u moet dieper worden, opdat uw geloof sterker zal worden.

U zult uw medemens moeten willen helpen en gelukkig maken. U zult leed moeten lenigen en nood verkleinen. U zult hem met raad en daad moeten willen bijstaan en afstand moeten doen van wat hem ontbreekt wanneer de nood daardoor wordt verminderd. U zult hem geestelijk moeten bijstaan, zijn ziel helpen te geloven, hem door werken van liefde een goed voorbeeld geven. U zult hem moeten onderrichten en u over hem ontfermen als zijn geloof zwak is en hij Mij niet juist ziet. U zult alles moeten doen wat u zult wensen dat u geschiedt in dezelfde nood.

En u zult daardoor zelf de grootste zegen hebben, want u ontsteekt daardoor een licht in u dat nu afstraalt op allen die u omgeven. U zult uw medemensen de kracht van een sterk geloof kunnen bewijzen. U zult tot grote dingen in staat zijn als gevolg van de liefde en van het uit u voortkomende geloof. Voor u bestaan er dan noch krachteloosheid noch angst, noch zorgen noch bange vragen. U voelt zich in Mij geborgen, omdat Ik daar moet zijn waar liefde is en mijn nabijheid u rust en zekerheid geeft. Laat niet af van het werkzaam zijn in liefde. Geef en maak gelukkig en laat u dan gelukkig maken door Mij, die u alles geeft en u niets weigert als u maar gelooft.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte