Compare proclamation with translation

Other translations:

ISHRANA DUŠE... BOŽJA SKRB ZA ZEMALJSKO...

Ne hranite se samo zemaljski, nego mislite na vašu dušu, da ona također treba hranu, i to hitnije nego tijelo... Vi previše brinete za vaše zemaljsko dobro, i ne mislite da je sve bezvrijedno sa časom smrti, da vam međutim već sutrašnji dan može donijeti kraj zemaljskog života, i vaša tjeskobna briga je onda sasvim beskorisna. Što ste vi međutim okrenuli duši, to ona zadržava, i jedino to je temelj novoga života u onostranom kraljevstvu, to je kapital s kojim jedinim vi možete raditi. Ja vam uvijek iznova želim ukazati na to, da vaš zemaljski život više neće dugo trajati, i da vi trebate ozbiljno misliti na vrijeme nakon ovoga, da se vi opskrbite za ovo vrijeme, da sebi načinite prihvatljivu sudbinu za vječnost. Vodite život u nesebičnoj Ljubavi za bližnjega, i često se prisjetite Mojega, svjesno se povezujte sa Mnom i molite Me za Moju podršku, i vi se više nećete trebati zemaljski brinuti, jer onda Ja skrbim za vas. Kako bi vam lakim Ja učinio zemaljski život, ako biste vi samo htjeli prihvatiti Moju skrb i pomoć, ako biste vi ispunili uvjete koji Mi dozvoljavaju preuzeti brigu za vas. Vi se ne bi trebali zemaljski brinuti, ako biste vi samo skrbili za vašu dušu. Ona gladuje i žeđa, dok je tijelo zbrinuto hranom i pićem, i svakom požudom svijeta. Dajte hranu duši, i pružite joj Kruh i Vino života... nahranite ju Mojom Riječju, jer ona gladuje za njom; dajte joj duhovnu hranu, tako da ona sazrije za vrijeme zemaljskog života, tako da u onostrano kraljevstvo ne uđe slaba, oskudno nahranjena duša, nego da duša bude osnažena u času smrti, da se lako odvoji od tijela, te puna snage i svjetlosti uđe kroz vrata vječnosti u kraljevstvo svjetla. Vi joj sami morate pomoći u tome, tako da ona napreduje u snazi i svjetlu, vi ne smijete tako mnogo paziti na tijelo i na njegove želje, nego vi jedino trebate namiriti žudnju duše, i osigurati joj što ona treba, onda će i tijelo biti nahranjeno, i primiti što je njemu potrebno. Ipak, jedno je nužno, da vi duši dostavite hranu i piće, tako da ona ne bude nesposobna za duhovno kraljevstvo._>AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Speisung der Seele.... Gottes Sorge um das Irdische....

Ernähret euch nicht nur irdisch, sondern gedenket eurer Seele, daß auch sie Speise benötigt und dringender als der Körper.... Ihr sorget zuviel um euer irdisches Wohl und bedenket nicht, daß alles hinfällig ist mit der Stunde des Todes, daß aber schon der morgige Tag euch das Ende des Leibeslebens bringen kann und eure ängstliche Sorge dann völlig unnütz ist. Was ihr aber der Seele zugewendet habt, das behält sie, und das allein ist das Fundament des neuen Lebens im jenseitigen Reich, es ist das Kapital, mit dem allein ihr arbeiten könnet. Immer wieder will Ich euch hinweisen darauf, daß euer Erdenleben nicht mehr lange währet und daß ihr ernstlich gedenken sollet der Zeit danach, daß ihr euch für diese Zeit versorget, daß ihr euch ein annehmbares Los schaffet für die Ewigkeit. Führet ein Leben in uneigennütziger Nächstenliebe, und gedenket des öfteren Meiner, verbindet euch bewußt mit Mir, und bittet Mich um Meinen Beistand, und ihr werdet euch auch irdisch nicht mehr zu sorgen brauchen, denn dann sorge Ich für euch. Wie leicht mache Ich euch das Erdenleben, so ihr nur Meine Sorge und Hilfe annehmen möchtet, so ihr die Bedingungen erfüllet, die Mich die Sorge um euch übernehmen lassen. Irdische Sorgen brauchtet ihr euch nicht zu machen, so ihr nur für eure Seele sorgen würdet. Sie hungert und darbt, während der Körper bedacht wird mit Speise und Trank und jeglicher Lust der Welt. Gebt der Seele Nahrung, und reichet ihr das Brot und den Wein des Lebens dar.... speiset sie mit Meinem Wort, denn sie hungert danach; gebt ihr geistige Kost, auf daß sie reifet während des Erdenlebens, auf daß nicht eine schwache, kümmerlich ernährte Seele in das jenseitige Reich eingeht, sondern die Seele selbst gestärkt ist in der Stunde des Todes, daß sie sich leicht löset vom Körper und kraft- und lichtvoll durch das Tor der Ewigkeit eingeht in das Reich des Lichtes. Ihr selbst müsset ihr dazu verhelfen, daß sie zunimmt an Kraft und Licht, ihr dürfet nicht so sehr des Körpers achten und seiner Wünsche, sondern ihr müsset nur das Begehren der Seele stillen und ihr zukommen lassen, was sie benötigt, dann wird auch der Körper ernährt werden und erhalten, was er benötigt. Doch eines tut not, daß ihr der Seele Speise und Trank zuführet, auf daß sie nicht unfähig wird für das geistige Reich....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde