Compare proclamation with translation

Other translations:

MOLITVA U DUHU I U ISTINI....

Svaka molitva koja se podiže ka Meni u Duhu i u Istini će biti uslišena. Ali tko Mi se moli u Duhu i u Istini?.... Misao iznikla iz dubine vašeg srca naumljena za Mene će jamčiti ispravnu molitvu. Svatko tko Mi govori bez stidljivosti i suzdržavanja baš kako to proizlazi iz srca, svatko tko Mene ne traži na udaljenosti nego Me osijeća blizu sebe, tko ne recitira formalne molitve nego radije ima misli koje su proizašle iz njega samoga, to jest, misli koje proizlaze iz njegova vlastita srca, koji Mi govori bez neistinitosti i nepoštenja.... time svatko tko kompletno otvori njegovo srce Meni bez da želi išta sakriti, tko Mi prema tome govori kao dijete njegovu ocu.... šalje molitvu ka Meni u Duhu i u Istini, budući je duhovna iskra u njemu već bila zapaljena. Njegov se duh probudio u život, i ovaj postavlja iskrene misli u čovjekovo srce.... Svatko tko Mi se može moliti na taj način je već na ispravnoj stazi i on će biti vođen uzduž od strane njegova duha na ispravan način. Međutim, ovo je vrsta molitve koju Ja očekujem kako bi ju čuo [[(Ivan 4:20-24!)]]. Ja ne obraćam pažnju na formalne molitve budući one ne proizlaze iz čovjekova vlastita srca i prema tome se ne mogu nikada osjetiti sa istom dubinom kao što vlastiti jezik srca to može izraziti. Svatko tko moli Meni mora Me zazivati u Duhu i njegov će glas biti čut od strane Oca-Duha. Svatko tko Me zaziva mora odbaciti sve inhibicije, on mora stupiti preda Me bez da išta sakriva i govoriti jednostavno i iskreno, to ne smije biti popraćeno od strane niti jedne neiskrene misli, on mora moliti sa apsolutnom istinitošću.... Jer Ja poznajem svaku misao i od Mene ništa ne ostaje skriveno. Svatko tko Mi se moli na taj način.... u Duhu i u Istini.... ne treba posebno mjesto za molitvu, on može poslati njegov duh do Mene uvijek i na svim mjestima, on će uvijek moliti u ‘njegovoj sobici’ ako se povuče sebe i traži mentalni kontakt sa Mnom i Ja ću odgovoriti na njegovu molitvu.

Ja čekam na takav poziv, i Ja Sam zamjetno blizu svakome tko Me zaziva u Duhu i u Istini, i on će osjećati prisustvo Mojeg Oca-Duha oko sebe, on neće slati njegovu molitvu na udaljenost nego će Mi govoriti u izvjesnosti da Sam mu Ja Osobno blizu i čujem ga. I štogod Moje dijete traži će mu biti uslišeno. Jer njegov unutar-njega-boraveći duh ga podučava da moli na ispravan način, i ova molitva će se uvijek više odnositi na duhovno nego na njegovo fizičko blagostanje. Ali Ja ću također pomoći Mojem djetetu fizički, budući ono podređuje njegovu volju Mojoj čim se moli na ispravan način, to jest, u Duhu i u Istini. On zna cilj njegova života na Zemlji i stremi ga postići, jer ispravna molitva također jamči više znanje [[(Jakovljeva 1:5)]].... Svatko tko Me zaziva kao što Ja želim biti zazivan, ne treba se bojati ikakve oskudice.... Ali najprije ću uzeti u obzir njegov duh, tako da će njegova duša biti ispunjena sa znanjem, tako da njegova duša ne treba živjeti u oskudici. Onda će također ljudsko biće znati da je fizička patnja neminovna [[(tj. da je se može očekivati)]], da jest blagotvorna za dušu i on će ponizno podrediti sebe Mojoj volji. Unatoč tome, Ja ću ga također voditi neozljeđenog kroz njegov zemaljski život, budući ću Ja podariti Mojem djetetu svaku pomoć. Ispravna molitva prema tome jamči ispunjenje zemaljskih zahtjeva, i ni jedna takva molitva neće ostati neopažena. Moja Ljubav će uvijek ispuniti iskrenu žudnju za Mnom i Mojom pomoći, za Mojom milošću i snagom, za duhovnom i zemaljskom skrbi, budući svatko tko Mi se moli u Duhu i u Istini živi u skladu sa Mojom voljom, i Ja ću biti Ljubavi pun Otac na Zemlji i u vječnosti za svakoga tko stremi ispuniti Moju volju.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Gebet im Geist und in der Wahrheit....

Jedes Gebet, das im Geist und in der Wahrheit zu Mir emporsteigt, wird erhört werden. Wer aber betet im Geist und in der Wahrheit zu Mir?.... Der aus tiefstem Herzen kommende Gedanke, dessen Ziel Ich bin, gewährleistet das rechte Gebet. Wer mit Mir spricht ohne Scheu und Zurückhaltung, wie es ihm sein Herz eingibt, wer Mich nicht in der Ferne sucht, sondern Mich um sich fühlet, wer keine Formgebete verrichtet, sondern dessen Gedanken aus ihm selbst geboren sind, d.h. aus seinem eigenen Herzen emporsteigen, wer mit Mir spricht ohne Lüge und ohne Falsch.... wer also sein Herz offen vor Mir ausbreitet, ohne etwas verbergen zu wollen, wer somit innige Zwiesprache hält mit Mir wie ein Kind mit seinem Vater.... der sendet sein Gebet im Geist und in der Wahrheit zu Mir, denn es ist schon der Geistesfunke in ihm entzündet. Es ist sein Geist erwacht zum Leben, und dieser legt dem Menschen die innigen Gedanken ins Herz.... Wer so beten kann zu Mir, der ist schon auf dem rechten Wege, und er wird von seinem Geist weiter recht geführt. Dieses Gebet aber verlange Ich, um ihm Gehör zu schenken. Der Formgebete achte Ich nicht, denn sie entstammen nicht dem eigenen Herzen und können daher auch niemals so tief empfunden werden, wie die eigene Sprache des Herzens zum Ausdruck bringen kann. Wer Mich anbetet, der muß Mich rufen im Geist, und seine Stimme wird vom Vatergeist gehört werden. Wer Mich rufet, der muß alle Schranken fallen lassen, er muß unverhüllt vor Mich hintreten und reden ungeschminkt und aufrichtig, es darf kein noch so leiser unaufrichtiger Gedanke dabei sein, er muß in vollster Wahrheit beten.... Denn Ich weiß um jeden Gedanken, und Mir bleibt nichts verborgen. Wer so zu Mir betet.... im Geist und in der Wahrheit.... der bedarf keines besonderen Ortes, um sein Gebet zu verrichten, er kann immer und überall seinen Geist zu Mir senden, er wird immer "im stillen Kämmerlein" beten, so er in sich geht und gedanklich mit Mir Verbindung sucht, und Ich werde ihn erhören. Denn Ich harre eines solchen Rufes, und wer Mich im Geist und in der Wahrheit anruft, dem bin Ich fühlbar nahe, und er wird Meinen Vatergeist um sich spüren, er wird sein Gebet nicht in die Ferne senden, sondern sprechen mit Mir in der Gewißheit, daß Ich Selbst bei ihm bin und ihn höre. Und was Mein Kind erbittet, wird erfüllt werden. Denn sein Geist weiset ihn an zum rechten Beten, und dieses wird mehr dem geistigen Wohl gelten als dem leiblichen. Aber auch leiblich werde Ich ihm beistehen, weil es seinen Willen dem Meinen unterstellt, sowie es recht, d.h. im Geist und in der Wahrheit, betet. Er kennt das Ziel seines Erdenlebens, und er sucht es zu erreichen, denn das rechte Gebet gewährleistet ihm auch höhere Erkenntnis.... Wer Mich rufet, wie Ich gerufen werden will, der wird keinen Mangel zu fürchten haben.... Zuerst aber bedenke Ich seinen Geist, auf daß seine Seele erfüllt werde mit Wissen, auf daß seine Seele nicht zu darben braucht. Und dann weiß der Mensch auch, daß körperliches Leid nicht unabwendbar ist, daß es der Seele zum Besten gereicht, und er unterstellt sich ergeben Meinem Willen. Dennoch führe Ich ihn auch irdisch unbeschadet durch das Erdenleben, weil Ich Meinem Kinde alles gewähre, was ihm dienlich ist. Und also gewährleistet ein rechtes Gebet auch Erfüllung irdischer Bitten, und niemals verhallt ein solches Gebet ungehört. Inniges Verlangen nach Mir und Meiner Hilfe, nach Meiner Gnade und Kraft, nach geistiger und irdischer Betreuung wird Meine Liebe immer erfüllen, denn wer im Geist und in der Wahrheit zu Mir betet, der erfüllet Meinen Willen, und wer Meinen Willen zu erfüllen trachtet, dem werde Ich ein liebender Vater sein auf Erden und in Ewigkeit....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde