Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Une course vide de la vie - aux chrétiens d’Eglise

Sur les hommes il doit être agi directement, parce qu'ils ne s'occupent pas du destin qui concerne le prochain, et ils ne s’en sentent pas touché, donc ils ne tirent pas de conclusions qui pourraient les influencer favorablement dans leur chemin de vie. L'indifférence des hommes est beaucoup plus grave qu'un simple refus parce que celui-ci relève de l'ignorance et peut toujours avoir pour conséquence un changement de la mentalité, alors qu'on ne peut toucher d’aucune manière un homme indifférent et donc il va se perdre sans espoir s'il ne peut pas être dérangé dans son indifférence, chose qui demande toujours une oppression dans sa vie propre. Les hommes, malgré la foi d'église et une vie apparemment religieuse, peuvent se trouver dans un vide spirituel, parce que leur âme n'est participante d’aucune manière, parce que sont accomplies seulement des demandes purement mécaniques et en cela il manque totalement d’une prédisposition d'esprit spirituelle. Ces hommes vus de l'extérieur sont comptés parmi les «justes», parmi les «croyants». Mais ils sont toujours seulement des chrétiens d'église, pour lesquels le christianisme est une affaire mondaine comme tout le reste. Il serait sans succès de les instruire parce qu'à eux il manque l'esprit, parce qu'ils ont une opinion trop haute d'eux-mêmes et n'acceptent pas de tels enseignements, en se basant toujours sur l'accomplissement de ce qui est exigé d’eux par l'église. Et leur vie est une course à vide, si on ne peut pas reconnaître un changement dans l'amour. Et ces hommes doivent être souvent repris durement pour qu'ils se réveillent du sommeil de leur âme, pour qu'ils réfléchissent et se demande ce qui pourrait être le motif de tels coups du destin. Eux-mêmes doivent être frappés, seulement alors il est possible qu'ils s'occupent sérieusement avec des questions spirituelles, alors les coups du destin ont été une Bénédiction. Dès que l'homme est de bonne volonté d'aimer, lui-même sera touché par le destin du prochain, et alors il peut tirer une utilité spirituelle de tout ce qu’il expérimente autour de lui. Mais les hommes ont le cœur endurci, l'amour est refroidi. Et pour autant que le désastre soit grand, il ne fait jaillir aucun chaud sentiment chez le prochain, et encore moins le détermine à la réflexion sur le motif ou au changement de son chemin de vie. C’est un danger dans lequel se trouvent les hommes pour leur indifférence, parce que tous les moyens auxiliaires restent sans succès tant qu’ils ne s'en laissent pas toucher. Et donc il doit venir sur les hommes des coups toujours plus graves, et la misère ne s'interrompra pas, parce qu'elle peut être senti seulement comme un appel au réveil et procurer un changement de la mentalité. Donc il est tenté encore tout ce qui pourrait servir de salut pour ces âmes.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Marcha en vacío de la vida - Cristianos de iglesia

Los hombres tienen que ser directamente influenciados, pues del destino que les toca a sus semejantes hacen ellos poco caso, y permanecen inafectados de eso, no sacan consecuencias, por lo tanto, de ninguna clase, las que podrían influenciar su conducta favorablemente. La indolencia de los hombres es mucho peor que un burdo rechazo, pues uno tal procede de la ignorancia y puede siempre llevar a un cambio del carácter, mientras que a un hombre indolente no se le puede agarrar por ningún lado y por eso puede ser que sin salvación se pierda, si no puede ser espantado de su indiferencia. Lo cual exige siempre un apuro de su propia vida. Los hombres pueden encontrarse en un vacío espiritual a pesar de su fe eclesiástica y aparente vida religiosa, porque su alma no se participa en ningún modo, porque sólo cumplirá exigencias meramente mecánicas y para ellas falta por completo una actitud y sintonización espiritual. Esos hombres contarán hacia afuera de los justos, a los "fieles". Pero siempre son sólo cristianos de iglesias, a los que su cristianismo es un asunto mundano como todo lo demás.

Instruir a estos de que les falta el espíritu, sería infructuoso, pues ellos tienen de sí mismos un parecer demasiado alto y no admiten tales instrucciones, apoyándose siempre en el cumplimiento de aquello, que eclesiásticamente se exige de ellos. Y no obstante es su vida una marcha en vacío, si no se deja reconocer una conducta de amor. Y a estos hombres hay que darles una conducta en amor. Y estos hombres tienen que ser agarrados con firmeza, para que despierten del sueño de su alma, para que reflexionen y se pregunten, cuál puede ser el motivo de tales infortunios. Ellos mismos tienen que estar afectados, entonces es posible, que seriamente se ocupen con preguntas esprituales, y entonces los reveses de la vida han sido de bendición. Así como el hombre sea solícito en amor, le afectará el destino de sus semejantes, y entonces puede sacar él un provecho espiritual de todo lo que se les presencia a su alrededor. Pero los hombres son de corazón endurecido, el amor se ha enfriado. Y por muy grande que sea la desgracia, no causa un sentir sincero en sus semejantes, y aún mucho menos los induce a reflexionar sobre el motivo o al cambio de su conducta. Es un peligro en el que están los hombres a causa de su indiferencia, pues todos los remedios se quedan sin éxito tanto tiempo como ellos no estén afectados. Y por eso tienen que sobrevenir a los hombres golpes duros, y la desgracia no cesará, porque ella únicamente es el grito despertador y puede llevar a cabo un cambio de opinión. Todo se intentará todavía, lo que pueda servir a cada una de esas almas de salvación.

Amén

Traducteurs
Traduit par: Pilar Coors