Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L'échange spirituel - Questions sur l'Éternité

Ce sont toujours des réponses à des questions sur l'Éternité qui sont données à l'homme dans les échanges spirituels avec l'au-delà, parce que seulement ce savoir est important. Mais ce qui contribue à une meilleure compréhension, ne restera pas caché à l'homme, bien que cela touche des choses terrestres. Pour pouvoir être précisément instruit, il doit d'abord savoir qu'il existe un rapport entre toutes les choses et que le but ultime de toutes les Créations est et reste le perfectionnement du spirituel qui se cache en elles. Ce qui existe sur la Terre, sert toujours seulement comme demeure à l'essentiel, pour qu'il puisse mûrir et s'approcher de Dieu. L'homme doit avoir connaissance du chemin de l'essentiel sur la Terre et même de son sens et de son but. Et il doit considérer toutes les Créations comme ses semblables, comme une forme extérieure qui cache, comme lui, du spirituel en elle. Ce savoir détermine ensuite aussi ses pensées et sa foi. Maintenant celui qui observe seulement les Œuvres de Création ou bien cherche à les sonder par pur intérêt mondain, ne s'approche pas du monde spirituel, donc pas de la question de l'Éternité, parce que ses pensées sont concentrées seulement sur le monde matériel. Il ne pourra alors jamais commencer un échange purement spirituel avec l'au-delà et devra même rester dépourvu de la pure Vérité, parce que celle-ci arrive seulement à ceux qui ont faim et soif d’elle. Mais ceux-ci ont dépassé en grande partie la matière, et donc maintenant il peut leur être offert la Vérité ; à eux il est maintenant offert une image qui mentionne à suffisance ce qui est nécessaire que l'homme sache.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Spiritual exchange - questions of eternity....

They are always questions of eternity which are answered for man in the spiritual exchange with the hereafter, because the knowledge about it alone is important. However, what is beneficial for a better understanding will not be withheld from the human being, even if it concerns earthly matters. In order to be able to be instructed in detail he must first know that all things are connected and that the final goal of all creations is and remains the perfection of the spiritual within them. What exists on earth only ever serves as an abode for the beingness so that it can mature and come closer to God. Man should know about this course of the beingness on earth and also about its meaning and purpose. And he should regard all creations as his equals, as an external form which, like him, harbours something spiritual within itself. The knowledge of this then also determines his thinking and his faith. Anyone who only looks at the works of creation or tries to fathom them out of purely worldly interests will not approach the spiritual world, thus also the question of eternity, because his thinking is only focussed on the material world. He will then never be able to initiate a purely spiritual exchange with the beyond and thus also have to do without the pure truth, for this only comes to those who hunger and thirst for it. But these have largely overcome matter and thus the truth can now be offered to them; a picture will now be developed for them which sufficiently explains everything the human being needs to know....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers