Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Joies terrestres de l'homme tourné vers Dieu

Les êtres spirituels dans l'au-delà sont en liaison intime avec les hommes et ainsi ils connaissent chaque mouvement du cœur, et leur tâche est maintenant de renforcer autant que possible chaque mouvement qui est tourné vers Dieu, comme aussi intervenir pour l'empêchement là où le mouvement du cœur pourrait porter à un oubli de Dieu. Seulement cela est déterminant et donc décide du destin. Tant que toutes les pensées de l'homme terrestre s’agitent d’une manière complaisante à Dieu, alors le cours de la vie correspondra aux désirs intimes, parce que plus Dieu est désiré à la place du monde plus la course tranquille de la vie terrestre ne peut pas empêcher développement de l’âme vers le Haut. Maintenant il revient à ces êtres spirituels d'examiner jusqu'où l'homme pourrait être encore gêné par les joies terrestres, et donc ils guident les événements qui touchent l’individu selon la grandeur de son désir pour Dieu. Ce qui pourrait diminuer ou limiter ce désir, doit rester caché au fils terrestre, tant que la volonté pour Dieu exclut tout le reste du cœur. Dieu Lui-même est l'Amour, et ainsi aussi l'amour le plus profond de l'homme doit être tourné vers Dieu. Tout désir terrestre doit avoir pour but l'unification avec Dieu, il doit aspirer seulement à ce qui promeut cette unification. Alors tout le désir humain-terrestre aura perdu de l'importance et il ne pourra alors plus être injuste devant Dieu. Et pour un homme qui aspire vers le Haut, ces êtres de l'au-delà sauront aussi empêcher tout ce qui pourrait mettre en danger l’unification définitive avec Dieu, parce que le désir pour le bonheur terrestre procure seulement de l’écume, même si pour quelque temps il semble désirable à l'homme. Si maintenant il l'a définitivement dépassé, et s’est imposé pour but l'unification avec Dieu comme unique chose désirable, cela apporte en même temps un relâchement des limitations terrestres ; à l'homme il est concédé quelque chose qui était ardemment désiré mais qui était sagement nié, mais maintenant cela ne présente pour le fils terrestre plus aucun danger qui aurait pu entraîner par conséquent la séparation du Père. Et ainsi la vie terrestre de l'homme tourné vers Dieu ne doit pas être nécessairement sans joie, pour autant que ces joies ne mettent plus en danger sa tendance vers le Haut, car alors elles ne sont pas recherchées pour elles-mêmes. Mais si le danger n'est pas encore entièrement dépassé, alors les êtres de l'au-delà pourvoient pour que le désir de l'homme s'éclaircisse d'abord et que tout le désir pour ce qui est terrestre soit tué, pour que l'âme n'arrive pas dans le danger de s'affadir. Celui qui cherche sérieusement Dieu, ne doit cependant craindre aucun danger, s'il confie toutes ses voies à Dieu et Lui demande de l'accompagner. Alors il sera guidé bien et arrivera au but.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Earthly pleasures of the God-minded person....

The spiritual beings in the beyond are in closest contact with people and so they know about every stirring of the heart, and it is now their task to strengthen every stirring which is turned towards God as far as possible, as well as to intervene to hinder where the stirring of the heart could lead to a relapse from God. This alone is decisive and therefore determines destiny. Provided all thoughts of the earthly human being move in a God-pleasing way, the course of life will also correspond to the innermost wishes, for it is no longer the world that is desired but God, thus the quiet course of earthly life can no longer be an obstacle to the soul's higher development. It is now up to those spirit beings to examine to what extent earthly pleasures could still be a hindrance to the human being, and thus they direct the individual events according to the extent of the desire for God. Whatever could reduce or limit this desire must be withheld from the earthly child until the will for God excludes everything else in the heart. God Himself is love, and so man's deepest love must also be for God. All earthly desire must have union with God as its goal; only that which promotes this union with God must be striven for. Then all human-earthly desire has lost its significance and can then also no longer be wrong before God. And the beings in the beyond will know how to prevent everything that could jeopardize the final union with God in a person who strives to ascend, for the desire for worldly happiness is froth-inducing even if it appears desirable to the human being for a short time. If he has now completely overcome it, i.e. has set himself the goal of uniting with God as the only desirable thing, this also brings with it a loosening of earthly restrictions; man is granted many things which he had previously eagerly striven for but was wisely denied.... but now there is no danger whatsoever for the earthly child that it could result in separation from the father. And thus the earthly life of the God-minded human being need not be joyless at all as long as these joys no longer jeopardize the striving upwards, i.e. are not sought for their own sake. However, if the danger has not yet been completely overcome, the beings in the beyond will ensure that the human being's desire is first clarified and all earthly desires are extinguished so that the soul will not be in danger of falling flat. However, anyone who earnestly seeks God need not fear any danger if he entrusts all his ways to God and asks Him for His guidance.... Then he will be guided correctly and reach his goal....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers