Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Prêter renoncement en faveur du prochain - L’amour pour le prochain

Le bien commun demande très souvent une prestation de renoncement à son bien-être. C’est pourquoi il doit être fait un certain sacrifice pour pouvoir servir le prochain avec cela. Il n’y a rien de plus avantageux pour l’âme qu'un renoncement volontaire à tous les plaisirs de la vie en faveur de son prochain. Cela est le vrai amour pour le prochain et il a un effet indescriptiblement bénéfique. Il entraîne déjà sur la Terre la plus grande bénédiction, parce que l’amour réveille l’amour en retour et contribue aussi à l'ennoblissement de l’homme. Et le Père dans le Ciel fait arriver à Ses fils la même chose qu'ils font et Il leurs donne réciproquement. Et ainsi même le bien terrestre devient une grande bénédiction pour le donateur, si le don n'est pas fait pour obtenir une récompense. Mais l’effet de toutes ces actions est beaucoup plus grand dans l’Eternité. Sur la Terre un grand nombre d’hommes vivent confortablement, mais cette aide volontaire du prochain ne leur plait en rien, ils repoussent tout ce qui pourrait les inciter à de telles actions d’aide, et ils se causent ainsi de grands dommages à eux-mêmes, parce que chaque fois qu’ils refuseront une aide, ils s'en repentiront amèrement. Car la même chose que le prochain désirait est devenu maintenant leur désir le plus ardent, ils se trouveront dans la même pauvreté et indigence de compassion que les âmes à qui ils avaient refusé. Ce que vous donnez, donnez-le les mains pleines, lorsqu’il vous est demandé, et cherchez à adoucir la misère partout où vous le pouvez. Lamentez-vous vous-mêmes, si vous ne pouvez aider le prochain et sachez que votre Père dans le Ciel ne refuse pas Sa compassion, lorsque vous Lui demandez un Don terrestre, parce qu’Il ne laisse pas dans la misère Ses fils, et vous-même vous devez vous priver de tout ce que vous pouvez procurer au prochain pour adoucir avec cela sa misère. Et lorsque vous percevez sur vous-mêmes la Bonté et l’Amour du Père, alors rappelez-vous toujours des pauvres et tournez vers eux votre amour et votre miséricorde et ne les laissez pas languir. Parce que Dieu le Seigneur vous a mis ensemble afin que vous vous aidiez réciproquement, que vous vous réconfortiez et adoucissez toute souffrance, afin que vous vous rachetiez par des œuvres d’amour désintéressé pour le prochain afin de réveiller en même temps l’amour et de contribuer ainsi à l'ennoblissement de l’humanité.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Verzichtleisten zugunsten des Mitmenschen.... Nächstenliebe....

Es fordert das Wohl der Allgemeinheit sehr oft eine Verzichtleistung auf eigenes Wohlergehen. Und (es = d. Hg.) muß also ein gewisses Opfer gebracht werden, um dem Nächsten dadurch dienen zu können. Nichts ist dem Menschen zuträglicher für die Seele als ein williges Verzichten auf alle Annehmlichkeiten des Lebens zugunsten seines Mitmenschen. Es ist dies die wahre Nächstenliebe, die sich unbeschreiblich segensreich auswirkt. Es zieht solches Handeln schon auf Erden größten Segen nach sich, denn es erwecket die Liebe Gegenliebe und trägt so zur Veredlung des Menschen bei. Und der Vater im Himmel läßt Seinen Kindern das gleiche zugehen, was diese einander tun und geben.... Und so wird auch irdisches Gut vermehrt zum Segen der Gebenden, solange es nicht um Lohnes willen getan wird.... Jedoch weit größer ist die Auswirkung aller solcher Taten in der Ewigkeit. Es leben wohl unzählige Menschen auf Erden, denen diese bereitwillige Hilfe dem Nächsten gegenüber durchaus nicht behagen will, sie wehren alles von sich, was sie zu solchen helfenden Taten gemahnen könnte, und sie fügen sich doch selbst den größten Schaden zu, denn einstens werden sie ein Manko zu verzeichnen haben, und es wird dies bitter gereuen. Denn das gleiche, was einst der Nächste begehrte, ist nun ihr sehnlichster Wunsch, so sie in gleicher Armut und Bedürftigkeit die Liebe und das Erbarmen anderer Seelen benötigen und es ihnen nun versagt wird. Und darum gebet.... gebet mit vollen Händen, so ihr darum angegangen werdet, und suchet die Not zu lindern, wo ihr könnt.... Darbet selbst, wenn ihr dem Mitmenschen dadurch helfen könnt, und wisset, daß euch der Vater im Himmel Sein Erbarmen auch nicht versagt, so ihr Ihn bittet um irdische Gabe.... Denn Er lässet Sein Kind nicht in der Not, desgleichen aber sollt auch ihr euch alles dessen entäußern, was ihr dem Mitmenschen zuwenden könnt, um damit seine Not zu lindern. Und wenn ihr die Güte und Liebe des Vaters an euch selbst verspüret, so gedenket jederzeit der Armen und wendet auch ihnen stets eure Liebe und Barmherzigkeit zu und lasset sie nicht darben.... Denn es hat Gott der Herr euch zusammengeführt, auf daß ihr einander helfet, euch tröstet und alles Leid mildert, auf daß ihr euch durch Werke der uneigennützigen Nächstenliebe erlöset und gleichzeitig Liebe erweckt und also zur Veredlung der Menschheit beitraget....

Amen

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde