Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Le passage dans le monde spirituel - la volonté – les Forces spirituelles

Plus les sens se tiennent loin du monde, plus l'âme peut dérouler son activité, et seulement dans un tel travail purement spirituel elle trouvera sa satisfaction. Mais les hommes ne pourront atteindre cette condition que s’ils sont en mesure de se séparer du monde, de la matière, parce qu'à de tels hommes il manque la poussée intérieure, et celle-ci est indispensable pour la promotion de l'activité spirituelle. Partout où est offerte l'opportunité d'échapper aux préoccupations du monde et où elles sont remplacées par le désir de prendre soin de l'âme, on débouchera sur un résultat qu'il est infiniment plus précieux que le bénéfice que pourra jamais procurer à un homme l'activité terrestre. Ils ne sont pas nombreux ceux qui peuvent se détourner entièrement des obligations mondaines, de ses préoccupations et de ses joies, mais ces quelques-uns deviendront indiciblement riches, vu qu’ils seront dans la pleine possession de leurs facultés spirituelles, et qu’ils pourront les utiliser utilement pour l'Éternité.

Mais lorsque l'homme a trouvé une fois le passage dans le monde spirituel, alors le monde terrestre ne lui semble plus désirable, il marchera encore dans la vallée terrestre jusqu'à la fin de sa vie, mais sans lui trouver un charme quelconque qui pourrait être nuisible pour la vie de son âme. Il considère la Terre et toutes les Créations avec des yeux spirituels uniquement en vue de l'Éternité, dans la connaissance du divin Créateur et de Ses d'Œuvres, et seulement cela est utile pour son âme, parce que l'amour le pousse vers le Père de toute existence. Il s’éveille en lui un respect illimité et une soumission inconditionnelle à la Volonté divine.

Et ainsi l'âme s'offre au Père céleste, tandis que sa volonté se subordonne totalement à la volonté de Dieu et recherche l'unification avec l'Esprit divin. Et cela lui sera même possible en peu de temps, parce que la volonté est toujours déterminante et ainsi la volonté d'un fils terrestre sera toujours jugé uniquement par rapport à son désir le plus profond et le plus intime, et plus sûrement ce dernier sera satisfait, parce que tout ce que vous voulez, vous le recevez, si seulement vous le demandez avec le cœur. Ainsi l'homme se prépare lui-même la condition dans laquelle il se trouve, parce qu’il est toujours donné ce à quoi le cœur le plus intérieur aspire et donc il ne pourra attribuer à personne d’autre la faute sinon à lui-même lorsque sa situation ne sera pas satisfaisante, vu qu’il a totalement en main la possibilité de se faire assister par la Force spirituelle qui s'approche toujours en aidant, et qu’il attire à travers sa volonté le bien ou le mal.

Mais là où l'homme se laisse guider par l'amour, il n’a pas à craindre en aucun cas d’errer sur des voies peu sûres, car chaque action contribuera à une séparation de l'âme avec le corps, c'est-à-dire des conséquences des avidités corporelles, et il n'y aura plus aucune entrave pour l'unification de l'âme avec son esprit. L'Amour de Dieu est infini et cherche même à intervenir partout où l'âme marche encore dans la cécité, et si seulement l'homme se confie avec bonne volonté à Sa douce conduite, il aura une vraie Lumière sur la Terre.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Overgang naar de geestelijke wereld - Willen - Geestelijke krachten

Wanneer het verlangen zich in de ziel nestelt om alleen maar de Heer van hemel en aarde te dienen, dan zetten alle goede geestelijke wezens zich ervoor in om deze ziel te ondersteunen en te stimuleren om haar spoedig in de toestand te plaatsen waar de ziel zich met de Geest verenigt. Onder bepaalde omstandigheden zal de ziel zich meer en meer naar het geestelijke toewenden. En dit gebeurt dan in grote mate wanneer er geen hindernissen in de weg staan die ontstaan door het meer wereldse verlangen van het lichaam.

Hoe verder de wereld aan de zintuigen onttrokken is, des te minder hinder heeft de ziel om haar werkzaamheid te vervullen. En alleen in zulk zuiver geestelijk werk zal ze haar voldoening vinden. Maar mensen die zich niet van de wereld, van de materie kunnen losmaken, zullen deze toestand niet kunnen bereiken. Want het ontbreekt zulke mensen aan de innerlijke drang en die is onontbeerlijk voor de ontwikkeling van de geestelijke werkzaamheid.

Overal waar zich de gelegenheid voordoet de wereldse zorgen te ontvluchten en de zorg voor de ziel ervoor in de plaats komt, daar zal een resultaat bereikt worden dat oneindig veel waardevoller is dan het voordeel dat de aardse werkzaamheid een mens ooit kan opleveren. Het zijn er niet veel die zich zo geheel en al kunnen afwenden van wereldse plichten, zorgen en wereldlijke vreugden. Maar deze weinigen zijn onuitsprekelijk rijk te noemen, want ze zijn in het volle bezit van hun geestelijke bekwaamheden en ze kunnen ze voor de eeuwigheid nuttig gebruiken.

Maar als de mens eenmaal de overgang naar de geestelijke wereld gevonden heeft, dan lijkt hem de aardse wereld niet meer het verlangen waard. Hij gaat weliswaar tot zijn levenseinde door het aardse dal, maar zonder er nog enige bekoring aan te ontlokken die schadelijk zou kunnen zijn voor het leven van zijn ziel. Slechts met zijn blik op de eeuwigheid gericht, met een besef van de goddelijke Schepper en Zijn werk, bekijkt hij de aarde en alle scheppingen met geestelijke ogen. En dit brengt hem alleen maar nut voor zijn ziel. Want dan groeit de liefde voor de Vader van alle zijn. Het wekt onbegrensd respect op en onvoorwaardelijke onderwerping aan de goddelijke wil.

En zo schenkt de ziel zichzelf aan de hemelse Vader, doordat ze zich volledig aan Hem onderwerpt en doordat ze, met de intentie tot God te komen, de vereniging met de goddelijke Geest nastreeft. Dit zal haar in korte tijd ook lukken, aangezien steeds de wil de doorslag geeft. En zo zal steeds alleen de wil van een mensenkind beoordeeld worden en er zal ook zoveel mogelijk aan voldaan worden. En hoe dieper en vuriger dat verlangen is, des te zekerder zal dat verlangen ook vervuld worden.

Want alles wat jullie willen, zullen jullie ontvangen, als jullie daar van harte om bidden. De mens veroorzaakt dus zelf de toestand waarin hij zich bevindt. Want hem valt steeds dat ten deel, wat hij in diep in zijn hart nastreeft en hij zal daarom ook niemand anders dan zichzelf de schuld kunnen geven, wanneer zijn positie hem niet bevalt. Hij heeft het toch volledig in de hand zichzelf te vormen. En steeds zal die geestelijke kracht hem behulpzaam naderen, die hij door zijn wil aantrekt, goede of boze.

Als de mens zich echter door de liefde laat leiden, zal hij geenszins hoeven te vrezen dwaalwegen op te gaan. Want elke handeling zal een losmaken van de ziel van het lichaam, dat wil zeggen van lichamelijke verlangens tot gevolg hebben. En de vereniging van de ziel met haar Geest staat niets in de weg. De Liefde van God is oneindig en probeert ook overal in te grijpen waar de ziel nog in blindheid verkeert. En wanneer de mens zich dan gewillig aan de stille leiding overgeeft, zal hem alles duidelijk worden op aarde.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Gerard F. Kotte