Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

L’influence des êtres spirituels sur les pensées

N'abandonne jamais le sentier juste, alors Dieu t'assistera toujours. Des temps difficiles arrivent sur vous et sur vos âmes, aussi une armée entière d'êtres spirituels s’efforce continuellement d’agir de la manière la plus utile pour vos âmes, mais vous repoussez encore loin de vous les pensées sur l’existence de cette Forces aidante. Ce que vous ne pouvez pas saisir, vous ne voulez pas l'accepter, alors qu’il vous suffirait d’imaginer que le monde des créatures de l’au-delà est en liaison directe avec la Terre et ses habitants. Vous devez seulement penser que sur la Terre comme dans l'au-delà règnent les mêmes lois, que chacun agit selon sa libre volonté, que tout est subordonné à la Loi du Très haut et qu'ici comme là seul l'Amour agit avec Sa Force d'Action qui cherche à tout élever de l'obscurité à la Lumière.

Si donc dans l'au-delà tout cela est comme sur la Terre, pourquoi les Forces invisibles ne devraient-elles pas pouvoir agir sur vous? Vu qu’elles sont seulement mises en œuvre par la Volonté de Dieu, et que leur propre volonté est totalement égale à la Volonté de Dieu, tous les événements sont envoyés par elles de sorte qu’à l'homme soit toujours indiquée la voie du Bien à travers des œuvres d'amour.

Il y a beaucoup d'occasion dans laquelle l'homme peut développer de bonnes actions. S’il a la volonté de s'acquitter de celles-ci c’est pour lui en même temps une Source de Force et de Grâce; plus l'homme terrestre s'active dans l'amour, plus il est poussé depuis l'intérieur et soutenu dans son activité à travers la Grâce du Seigneur, et ainsi une bonne action a pour conséquence beaucoup d'instants bénis.

Les pensées de l'homme commencent à se tourner vers des régions qui sont en dehors de la vie terrestre, et cela aussi est une influence directe des êtres spirituels de l'au-delà. Si seulement les hommes voulaient saisir toutes ces pensées, cela les rapprocherait de leurs êtres protecteurs, alors il serait beaucoup plus facile de faire arriver à l'âme humaine l'Aide nécessaire.

Mais les hommes repoussent avec leur volonté les pensées qui apparemment s’imposent à eux et qui devraient les rendre plus attentifs à leur vie intérieure. L'homme que la matière tient encore trop enchaîné, veut éviter le spirituel, et donc il s'élève souvent en se moquant de telles choses qui touchent la vie intérieure. Mais de telles pensées s'imposent à chaque homme, et c’est une bonne chose pour celui qui les accueille et commence à réfléchir, au lieu de les repousser à contrecœur. Ce sont les premiers pas sur la route vers le Haut, si l'homme ose les faire alors l'Aide lui arrivera de partout. Le chemin lui deviendra toujours plus facile et ensuite il pourra continuer beaucoup plus joyeusement. L'Aide affectueuse des êtres spirituels sera perçue par vous avec beaucoup de gratitude, parce qu’auparavant vous devrez être guidé justement à travers l'amour où vous-mêmes êtes trop faibles.

Interruption

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Einwirkungen der Geistwesen auf Gedanken....

Verlasse nie den rechten Pfad, so wird Gott dir immer beistehen. Es sind so schwere Zeiten über euch und eure Seelen hereingebrochen, daß ein ganzes Heer der Geistwesen unablässig bemüht ist, in für eure Seelen nützlicher Weise zu wirken.... doch werfet ihr den Gedanken an mögliche Hilfskräfte noch weit von euch. Was euch nicht faßbar erscheint, wollet ihr nicht annehmen, doch brauchet ihr euch nur vergegenwärtigen, daß die Welt der jenseitigen Wesen in unmittelbarer Verbindung steht mit der Erde und ihren Bewohnern.... Ihr brauchet euch nur vorstellen, daß sowohl auf Erden wie im Jenseits die gleichen Gesetze herrschen.... daß alles nach freiem Willen handelt, dem Gesetz des Höchsten unterstellt ist und daß hier wie dort nur die Liebe und ihre Tatkraft wirkt, wo es gilt, emporzuheben aus der Dunkelheit zum Licht.... Wenn also im Jenseits alles dies das gleiche ist wie auf Erden, weshalb sollen dann nicht die euch unsichtbaren Kräfte genau so auf euch wirken können? Da sie nur Ausführende des Willen Gottes sind, vielmehr ihr eigener Wille dem Willen Gottes völlig gleich ist.... werden alle Geschehnisse von ihnen so gelenkt, daß immer der Mensch hingewiesen wird, durch ein Liebeswerk sich auf die Bahn des Guten zu begeben.... Der Gelegenheiten, wo der Mensch gute Taten verrichten kann, sind sehr viele.... Das willige Eingehen in diese ist für ihn gleichzeitig eine Kraft und Gnadenquell.... je mehr sich der Erdenmensch in Liebe betätigt, desto mehr wird er von innen heraus angetrieben und durch die Gnade des Herrn in seinem Handeln unterstützt, und so zieht eine gute Tat so viele segenbringende Momente nach sich.... Die Gedanken des Menschen fangen an, sich den Regionen zuzuwenden, die außerhalb des Erdenlebens sind, und auch dieses ist ein unmittelbares Einwirken der jenseitigen Geistwesen. Wenn nur die Menschen alle diese Gedanken erfassen möchten, die ihnen von ihren Schutzwesen nahegelegt werden.... es würde dann um vieles leichter sein, der menschlichen Seele die nötige Hilfe zukommen zu lassen.... So aber weisen die Menschen aus eigenem Willen viel eher die Gedanken zurück, die sich ihnen scheinbar aufdrängen und die sie mehr auf ihr Innenleben aufmerksam machen sollten. Es will der Mensch, den die Materie noch allzusehr gefesselt hält, dem Geistigen ausweichen, und deshalb überhebt er sich oft spottend über dergleichen Dinge, die das Innenleben berühren. Doch aufdrängen werden sich einem jeden Menschen solche Gedanken.... wohl dem, der sie aufnimmt und darüber nachzudenken beginnt, anstatt sie unwillig abzuweisen. Es sind dies die ersten Schritte auf dem Wege nach oben.... wagt der Mensch diese, dann wird ihm von allen Seiten Hilfe entgegenkommen. Der Gang auf dem beschrittenen Wege wird immer leichter und auch dann viel freudiger fortgesetzt werden.... Die rührige Hilfe der Geistwesen aber wird von euch dereinst so dankbar empfunden werden, denn ihr müßt eben auch erst durch die Liebe geleitet werden, wo ihr selbst zu schwach seid.... (Unterbrechung)

Traducteurs
This is an original publication by Bertha Dudde